Убеждение словом (Часть 2)

— Даже если бы мой отец пришел сегодня, я бы все равно так сказал.

Ци Цзинхэ встал и направился к передней двери.

Он открыл дверь, внезапно замер на месте, а затем резко захлопнул ее.

«Наверное, это из-за раны, иначе откуда бы взяться галлюцинациям? Мне даже привиделся отец, которого я не видел десятилетиями».

Юй Ю мысленно цокнула языком. Как же ей сказать ему, что его отец действительно пришел?

— Пойдем, ученик Ци Цзинхэ, твой отец пришел навестить тебя в школе, — с легкой улыбкой и явным удовольствием сказала Юй Ю.

Глаза Ци Цзинхэ расширились, он дрожащим пальцем указал на Юй Ю и недоверчиво спросил:

— Не умеешь проигрывать? Вызвала родителей? — Да еще и отца!

Если бы пришла мама, он бы немного покапризничал, и она бы встала на его сторону. Но если это отец... Он весь задрожал.

Юй Ю открыла дверь. Солнечный свет хлынул в класс, но это лишь усилило страх Ци Цзинхэ.

— Пойдемте поговорим внизу у пруда, — предложила Юй Ю.

«Если пойти в учительскую и отец решит наказать сына, это может задеть самолюбие Ци Цзинхэ. Я же стремлюсь быть хорошим классным руководителем, нужно учесть все детали».

Увидев, что отец действительно пришел, Ци Цзинхэ понурил голову. Вся его аура излучала такое уныние, будто он проиграл в массовой драке. Дрожа, он последовал за ними.

Едва они остановились, мужчина не сдержался и начал кричать:

— Вот так ты учишься в школе? Твоя мать еще говорила мне, что ты очень стараешься! Твои старания — это прогулы и драки?

Юй Ю поспешила вмешаться:

— Ци Лунмо, не спешите ругаться, давайте сначала выслушаем, что скажет ребенок. — Если он поднимет руку, она тоже может пострадать.

— По-моему, он просто неуч! — Мужчина был явно очень зол и уже не слушал слов Юй Ю.

Раздался звук пощечины. Мужчина поднял руку на Ци Цзинхэ.

Юй Ю шагнула вперед, вставая между ними. Ее взгляд похолодел, и она ледяным тоном произнесла:

— Ци Лунмо, поднимать руку — это неправильно. — Бить ее ученика прямо перед ней недопустимо, даже если это его отец!

— Пусть бьет, если хочет! С самого детства не заботился обо мне, только и знал, что читать нотации, а теперь еще и бьет! Я неуч? Тогда ты — неудачник в воспитании! — Левая щека Ци Цзинхэ заметно припухла. Он кричал громко, как непокорный петух.

Внимательная Юй Ю заметила в голосе Ци Цзинхэ глубокую обиду и неудовлетворенность.

Кулаки мужчины сжались и разжались. Он не мог возразить сыну, потому что тот говорил правду.

Он был занят работой и уже очень давно толком не общался с сыном.

Тон Юй Ю перестал быть мягким. С нотками упрека она сказала:

— Ци Лунмо, если бы я знала, что вы поднимете руку на ребенка, я бы ни за что не позволила вам встретиться с ним. Вы пришли в школу только для того, чтобы дать сыну пощечину?

— Простите, учитель Юй, я... — Мужчина понимал, что неправ, и попытался что-то объяснить.

Юй Ю прервала его:

— Вы должны извиняться не передо мной, а перед учеником Ци Цзинхэ.

Для человека такого высокого положения, как этот мужчина, привыкшего к уважению повсюду, извиниться перед Юй Ю уже было непросто. А извиниться перед собственным сыном...

Атмосфера стала напряженной. Слышался только шум воды в фонтане.

Видя, что мужчина не собирается извиняться перед Ци Цзинхэ, Юй Ю с сожалением сказала:

— Ци Лунмо, вам лучше пока уйти. Ваше присутствие создает для ребенка большое напряжение.

Услышав слова Юй Ю, мужчина слегка изменился в лице. Но, увидев, что сын стоит с опущенной головой и не возражает, он с горечью вздохнул:

— Полагаюсь на вас, учитель Юй.

Только когда спина мужчины окончательно скрылась из виду, Юй Ю спросила Ци Цзинхэ:

— У тебя плохие отношения с отцом?

Ци Цзинхэ промолчал.

— Не хочешь отвечать на этот вопрос, тогда задам другой. Из-за чего была драка, в которой ты сломал крыло? Какова была причина?

Услышав это, Ци Цзинхэ перестал молчать. Его глаза загорелись, и он гордо сказал:

— Те хулиганы приставали к девушкам из нашей школы. Я как раз это увидел, подошел разобраться, но они не захотели слушать, вот и началась драка.

«Неожиданно, это оказалась история о том, как герой заступился за правое дело и спас красавиц». Юй Ю похвалила его:

— Неплохо, смелости тебе не занимать.

Ци Цзинхэ выпрямился, гордо подняв голову. Его рост в 190 сантиметров заслонил солнце, которое должно было светить на Юй Ю.

— Однако, — Юй Ю сменила тон, — смелость есть, а вот рассудительности не хватает.

Ци Цзинхэ тут же возмутился. Юй Ю продолжила:

— Есть много способов решить проблему. Как только ты поднимаешь руку на кого-то, ты теряешь лучшее решение.

Ци Цзинхэ неподвижно смотрел на Юй Ю, обдумывая ее слова.

— Если бы ты не стал драться, а сразу позвонил в Патрульное бюро, то их бы забрали, и в их личных делах осталась бы запись о приставании или даже домогательстве к женщинам. Как думаешь, что лучше — это или обычная студенческая драка? — В этом мире полиция реагирует очень быстро, особенно когда речь идет о защите женщин.

Губы Ци Цзинхэ дрогнули, и он тихо произнес:

— Позвонить в Патрульное бюро. — Он вынужден был признать, что классный руководитель права.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение