Глава 7: Месть (Часть 1)

— Призрак? Госпожа Лю Мэй, прошу вас, не волнуйтесь. Призраков не существует. Успокойтесь и расскажите мне всё по порядку.

— Я… я не знаю, но смерть моего мужа… это точно проделки какого-то духа. Я…

Голос Лю Мэй дрожал, она говорила всё более возбужденно и бессвязно, словно не понимая, что можно говорить, а что нет. Чжан Шань сразу понял, что дело сложное.

— Успокойтесь, пожалуйста. Вы — семья погибшего, и мы обязаны вас защищать. Никто не посмеет причинить вам вред! Доверьтесь науке, в мире нет никаких призраков. И… пожалуйста, верьте полиции. Мы пока не поймали убийцу, но сделаем всё возможное, чтобы добиться справедливости для Ли Юна. Если у вас есть какая-либо информация, сообщите нам. Вы сейчас дома? Я пришлю за вами коллег… Кстати, ваша дочь уже вернулась из школы? Если да, можете взять её с собой. Моя коллега, Му Юнь, очень любит детей.

Когда речь зашла о дочери, Лю Мэй немного успокоилась. Чжан Шань был хорошим психологом. Общение с родственниками жертв — целая наука, обязательный предмет в полицейской академии.

— Да, я дома. Приезжайте, спасибо, инспектор Чжан.

После окончания разговора все присутствующие едва сдерживали волнение. Они возлагали большие надежды на Лю Мэй.

— Я поеду! — вызвался Сунь Пэн.

— Му Юнь, поезжайте вы с Чжан Хао, — перебил его Чжан Шань. — Не берите полицейскую машину и не надевайте форму. Не стоит привлекать внимание в жилом квартале. Поднимитесь в квартиру, осмотритесь, обратите внимание, нет ли поблизости подозрительных людей. Нужно убедиться, что им никто не угрожает.

— Возьмите мою машину, — Ма Цзянь бросил ключи на стол. Сегодня он приехал на личном «Пассате». Машине было уже немало лет, но в полицейском участке она считалась одной из лучших. Му Юнь и Чжан Хао обрадовались возможности прокатиться на машине капитана.

Вскоре Лю Мэй с дочерью прибыли в участок. Му Юнь отвела их в комнату для посетителей и попросила подождать. Совещание закончилось, Чжан Шань наливал Ма Цзяню воды в кабинете. Войдя, Му Юнь доложила:

— Я осмотрела квартиру. Там беспорядок, и ещё… ритуальные деньги… Вот фотографии.

Му Юнь показала снимки Чжан Шаню. На полу в гостиной действительно лежали пачки ритуальных денег, а рядом — несколько бумажных стёганых курток с цветочным узором.

— Это для Ли Юна? — удивился Чжан Шань.

— Возможно, я не спрашивала.

— Но зачем сжигать женские куртки? Ли Юн же мужчина.

— Не знаю, потом спросим.

— Что ещё? — спросил Чжан Шань.

— Всё остальное в порядке.

Чжан Шань не верил в призраков, но, будучи уроженцем города У, он знал местные обычаи. Обычно для мужчин сжигали жёлтые бумажные халаты, символизирующие высокое положение в загробном мире, а для женщин — разноцветные стёганые куртки, чтобы им было тепло и комфортно.

— Раз уж семья жертвы здесь, идите и поговорите с ней, — сказал Ма Цзянь. — Не нужно вести её в комнату для допросов, постарайтесь её успокоить. А с ребёнком… Му Юнь, сводите её в магазин за игрушками, расходы оплатит участок.

— Хорошо.

Получив распоряжение, Чжан Шань и Му Юнь направились в комнату для посетителей. Му Юнь увела девочку в ближайший магазин, а Чжан Шань остался с Лю Мэй. Он налил ей стакан горячей воды и участливо спросил:

— Мне очень жаль, что с вами и вашим мужем случилось такое несчастье. Поверьте, мы сделаем всё возможное, чтобы восстановить справедливость и наказать виновных.

Лю Мэй молча кивнула. Её взгляд был рассеянным, под глазами залегли темные круги.

— Что-то случилось? Плохо спите?

— Да… последние пару ночей мне снятся кошмары. Мне снится…

Она замолчала, но Чжан Шань, заметив её колебание, спросил:

— Что вам снится?

— Мне… снятся две женщины, взрослая и маленькая, мать и дочь. Они все в крови, душат меня во сне… и кричат, что мы должны им заплатить жизнью. Мне очень страшно.

— Женщины? — Чжан Шань, хоть и не верил в сверхъестественное, но, изучая психологию, понимал, что сны часто отражают дневные мысли. Смерть мужа, конечно, была сильным потрясением для Лю Мэй, но это не объясняло её кошмары. Способ убийства был странным, преступники действовали умело, но все улики указывали на то, что это были живые люди, а не призраки. Размышления Лю Мэй о погибших женщинах, должно быть, связаны с чем-то, что её тревожило. Возможно, это станет ключом к разгадке.

— Я… — Лю Мэй снова замялась.

— Госпожа Лю, поймите, ваш муж — жертва, и любая информация, которую вы нам предоставите, может быть крайне важна для поимки преступников. Если вы не хотите, чтобы убийца остался безнаказанным, расскажите нам всё, что знаете. Мы сохраним вашу тайну, если она есть.

Лю Мэй задумалась, её лицо по-прежнему выражало страх. Она замотала головой.

— Нет, я не знаю, я ничего не знаю. Там призрак, призрак! Она хочет меня убить, спасите меня! — Лю Мэй расплакалась.

Состояние женщины было нестабильным, но Чжан Шань был уверен, что за историей с «призраками» что-то кроется. Он осторожно спросил, знает ли она этих женщин, которых видит во сне. Лю Мэй сначала кивнула, но потом начала яростно качать головой, утверждая, что видит их впервые. Её странное поведение не укрылось от внимательного взгляда Чжан Шаня. Он понял, что Лю Мэй что-то скрывает.

Чжан Шань снова налил ей воды и, нахмурившись, задумался, что может значить эта «мать с дочерью». Китайская пословица гласит: «Кто не делает ничего плохого, тот не боится стука в дверь». Если Лю Мэй так боится этих женщин, значит, она чувствует перед ними вину. И хотя она отрицала знакомство с ними, её реакция говорила об обратном. Должно быть, тут замешана какая-то тайна.

Чжан Шань внимательно рассматривал фотографии квартиры Лю Мэй, сделанные Му Юнь. В гостиной царил хаос. Посреди комнаты стоял таз для сжигания бумаг, рядом — две кучки ритуальных денег и отдельно — стопка бумажных стёганых курток. Перед тазом стоял журнальный столик, служивший импровизированным алтарём, на котором беспорядочно лежали яблоки, сладости и другие подношения. Похоже, Лю Мэй устроила дома небольшой поминальный алтарь для мужа. Но что-то в нём было не так. На столике вместо фотографии Ли Юна стояли… две бумажные куклы.

У Чжан Шаня по спине пробежали мурашки. Фотографии были нечёткими, поэтому он вышел и позвал Му Юнь, которая вернулась с дочерью Лю Мэй. Не видя смысла скрывать что-либо от ребёнка, он прямо спросил Му Юнь:

— На фотографиях видно, что в гостиной у Лю Мэй стоит поминальный алтарь. Ты обратила на это внимание?

— Да, а что?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Месть (Часть 1)

Настройки


Сообщение