Вступление

Вступление

«Как безоблачное небо»

Автор: Сян Юйцин

Вступление

Много лет спустя, вспоминая свою жизнь, Шэ Цинкун поняла, что поворотным моментом в ее судьбе стал город Ланьси.

Шэ Цинкун было всего шесть лет, когда она вместе с матерью приехала в Ланьси. Медицинские исследования показывают, что дети после трех лет уже обладают памятью, а некоторые воспоминания могут оставаться с ними на всю жизнь.

Шэ Цинкун помнила многое из того, что произошло после приезда в Ланьси.

Например, то, что она жила с матерью в неполной семье.

Они жили в доме бабушки в горах, занимались сельским хозяйством, выращивали чай. Внезапный переезд в Ланьси был связан с болезнью дедушки, которому требовалось дорогостоящее лечение.

Матери пришлось устроиться на работу в городе, взяв с собой шестилетнюю дочь.

Шэ Цинкун помнила и то место, где они жили. Это был ветхий дом в районе для рабочих-мигрантов на окраине промышленной зоны Ланьси. Небольшое строение из серо-коричневого цемента с земляным полом, который в дождливые дни становился грязным и липким. Крыша протекала, и единственным чистым местом в доме была большая кровать. Прораб говорил, что у него нет денег, чтобы залить цементный пол.

Тем не менее, Шэ Цинкун считала это время самым счастливым в своей жизни.

Мать была рядом, соседи были дружелюбными. Денег было немного, но все усердно работали. Рабочие были простыми и честными людьми, которые босиком и с голыми торсами обсуждали все на свете, не разделяя друг друга по социальному статусу.

Когда Шэ Цинкун исполнилось семь с половиной лет, она вместе с другими детьми из соседних домов пошла в детский сад. К тому времени зарплата матери немного выросла, и они переехали с первого этажа с земляным полом на второй этаж с деревянным, где воздух был чище. На втором этаже в основном жили молодые семьи с детьми, приехавшие в город на заработки.

Детский сад находился рядом с баскетбольной площадкой позади их дома. Шэ Цинкун помнила и его название — «Детский сад искусств „Большая карусель“».

Это название напоминало ей детскую телевизионную программу «Большая карусель».

Однако жизнь Шэ Цинкун в детском саду не была безоблачной.

В младшей и средней группах она ходила в детский сад вместе с детьми из соседних домов, поэтому не чувствовала себя одиноко. Но потом родители этих детей стали постепенно переезжать на другие стройки, и Шэ Цинкун потеряла своих друзей детства.

В старшей группе, включая Шэ Цинкун, было всего четыре девочки. Мальчиков было гораздо больше, поэтому девочки считались сокровищем.

В отличие от Шэ Цинкун, три другие девочки были местными. У их семей были квартиры и земля, они каждый день носили новую одежду и платья, а летом ели мороженое в упаковке с новыми вкусами.

Среди девочек в старшей группе была Ван Синь с длинными черными волосами. Какое-то время Шэ Цинкун очень любила приходить в детский сад пораньше и наблюдать через окно, как воспитательница заплетает Ван Синь косы.

У самой Шэ Цинкун были короткие волосы, а мать, постоянно занятая работой, не успевала заплетать ей косы.

В то время Шэ Цинкун восхищалась ловкостью воспитательницы, которая умела заплетать самые красивые косы на свете.

Позже Шэ Цинкун заметила, что воспитательница заплетает косы не только Ван Синь, но и двум другим девочкам. В то время были модны резинки для волос с цветами, которые стоили полтора юаня за штуку. Шэ Цинкун, трогая свои короткие волосы и глядя на разноцветные резинки в волосах девочек, чувствовала легкую грусть.

Летом 2001 года в Ланьси проходил конкурс детского художественного творчества, который транслировался по местному телевидению.

«Детский сад искусств „Большая карусель“» получил приглашение на участие, и все дети из старшей группы должны были выступить с детским вариантом латиноамериканского танца в парах.

В том году Шэ Цинкун быстро вытянулась, стала высокой и худой. Воспитательница поставила ее в последний ряд, а ее партнером стал высокий мальчик из группы, у которого постоянно тек нос.

Для выступления девочкам нужно было надеть белые платья.

В те времена не было интернет-магазинов, технологии были не так развиты, и сшить платье на заказ было сложно и дорого. Частный детский сад не придавал этому особого значения, просто поставил задачу перед родителями, чтобы дети сами подготовились к выступлению.

У Шэ Цинкун было очень мало нарядной одежды. В основном она носила разноцветные вещи в полоску. Новая одежда появлялась в ее гардеробе только на Новый год, когда мать покупала ей на рынке красный свитер или пальто.

Летом красивой одежды было совсем мало.

Шэ Цинкун несколько раз перерыла свой шкаф, но так и не нашла белого платья. Когда мать вернулась с работы, Шэ Цинкун обняла ее за талию и стала просить новое платье.

В то время Шэ Цинкун, несмотря на свой рост, едва доставала матери до пояса. Уткнувшись лицом в грудь матери, она не видела, как по ее лицу пробежала тень грусти.

Мать одолжила у соседей швейную машинку и всю ночь шила Шэ Цинкун белое платье.

Пошив был не очень аккуратным, но мать старалась и вышила на платье несколько красивых больших красных цветов. В те времена всем нравились яркие, праздничные цвета.

Однако у Шэ Цинкун, у которой уже начало формироваться чувство прекрасного, эти цветы показались слишком безвкусными, и она несколько дней плакала из-за этого.

В конце концов, Шэ Цинкун все же надела новое платье с красными цветами на репетицию в детском саду. Она чувствовала себя неловко, ей не нравилось это платье. Но, к ее удивлению, маленькой красавице Ван Синь платье очень понравилось. После репетиции она отвела Шэ Цинкун в сторону и шепотом предложила обменяться платьями.

Обменять свое дорогое платье на белое с большими красными цветами, сшитое грубыми стежками.

У детей в том возрасте не было скрытых мотивов, им просто нравились вещи друг друга.

Даже спустя много лет Шэ Цинкун не могла понять, почему Ван Синь понравилось ее простое и, как ей казалось, безвкусное платье.

С самой репетиции Шэ Цинкун не сводила глаз с белого платья Ван Синь, похожего на сказочное, воздушное облако.

Когда Ван Синь предложила обменяться, Шэ Цинкун была на седьмом небе от счастья и, не раздумывая, согласилась. На следующий день, тайком от родителей, они обменялись платьями.

Две маленькие девочки думали, что их секрет останется нераскрытым, но на следующий же день все открылось.

Когда мать стирала одежду, она обнаружила, что платье «подменено».

Жизнь Шэ Цинкун изменилась в тот день, начиная с того белого платья.

Белое платье лежало в тазу с водой.

Мать Шэ Цинкун была напугана, а мать Ван Синь — разгневана.

Мать Шэ Цинкун подумала, что ее дочь научилась воровать.

Мать Ван Синь решила, что какая-то жадная воровка подменила платье ее дочери.

Мать сильно отшлепала Шэ Цинкун бамбуковой палкой, и ее спина горела от боли.

Обе семьи, взяв платья и детей, отправились в детский сад. Еще не дойдя до ворот, они столкнулись на узкой дорожке.

— Как это ты?! — воскликнули обе матери, глядя друг на друга. Их лица покраснели, глаза горели. Они удивленно тыкали пальцами друг в друга, несколько раз повторив: — Ты, ты, ты… — но так и не смогли закончить фразу. Бросив детей и платья, они крепко обнялись, взволнованно выкрикивая имена друг друга.

Шэ Цинкун и Ван Синь, плача, смотрели друг на друга, ничего не понимая.

После этого дня Шэ Цинкун и ее мать переехали из дома для рабочих-мигрантов в красивый дом Ван Синь.

Мать велела Шэ Цинкун называть мать Ван Синь «тетей».

Родители Ван Синь угощали Шэ Цинкун и ее мать разными вкусностями, готовили разнообразные блюда и покупали много сладостей. Шэ Цинкун впервые попробовала шоколад.

Тетя подарила Шэ Цинкун несколько красивых платьев.

Шэ Цинкун всегда нравилось золотистое платье Ван Синь с открытыми плечами и кружевной отделкой, и тетя купила ей точно такое же.

Шэ Цинкун улыбалась во сне.

К сожалению, счастливые дни длились недолго.

Через неделю мать собрала большие сумки. Шэ Цинкун спросила, куда она собирается. Мать, поглаживая короткие волосы дочери, с нежной улыбкой ответила: — Ты оставайся дома, я скоро вернусь.

Шэ Цинкун послушно кивнула, не капризничая и не плача.

Когда мать уходила, Шэ Цинкун смотрела телевизор вместе с Ван Синь. У Ван Синь дома был большой телевизор с DVD-плеером. Мать помахала ей на прощание, и Шэ Цинкун лишь рассеянно ответила, не отрывая взгляда от яркого экрана. Разноцветные картинки на экране привлекали внимание детей гораздо больше.

Мать Ван Синь подошла к Шэ Цинкун и слегка шлепнула ее, велев как следует попрощаться с матерью. Шэ Цинкун не понимала, почему нужно так серьезно прощаться, если мать просто идет за покупками, но все же обернулась и широко улыбнулась.

Мать прикрыла рот рукой, ее глаза покраснели.

Шэ Цинкун и представить себе не могла, что это будет их последняя встреча.

Когда мать не вернулась, Шэ Цинкун, наконец, поняла, что случилось, села на корточки у двери и горько заплакала, зовя маму.

Дети в этом возрасте уже начинают понимать многое, тем более что насмотревшись телевизора, она догадалась, что мать бросила ее, что она ей больше не нужна.

Шэ Цинкун плакала два дня и две ночи, но мать так и не вернулась. Вместо нее пришел мужчина в костюме, статный и добродушный, лицо которого показалось Шэ Цинкун знакомым.

Из-за спины мужчины выглядывал маленький мальчик, с любопытством разглядывая Шэ Цинкун.

Женщина, которую Шэ Цинкун называла «тетей», присела рядом, обняла ее за плечи и, указывая на мужчину, сказала: — Цинкун, это твой папа. Он пришел забрать тебя домой. — Затем она указала на мальчика за спиной мужчины и более мягким голосом добавила: — А это твой старший брат, Шэ Мусун. Он тоже пришел за тобой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение