Эта подлая жизнь (Часть 1)

Сегодня Ци Вэй уже в восьмой раз выслушивала ругань от так называемого генерального директора, лысого, с большим животом, у которого в подчинении было всего шесть человек.

Он пытался приставать к Ци Вэй, но, потерпев несколько неудач, разозлился. Вся его прежняя притворная доброта мгновенно сменилась истинным лицом, и теперь он был готов придираться к Ци Вэй по восемьсот раз в минуту.

Ци Вэй это даже забавляло. Он и правда был неистощим на выдумки, каждый раз находя новые поводы для придирок. Если бы он тратил столько энергии на развитие своей компании, которая едва держалась на плаву, она бы, наверное, уже давно вышла на биржу.

Три дня, осталось потерпеть всего три дня. Как только закончится этот месяц, Ци Вэй уволится. Если уйти сейчас, то, скорее всего, она не получит зарплату за этот месяц.

Она работала здесь бухгалтером уже три месяца, и от расчетов у нее уже голова шла кругом. Но что значат домогательства и унижения по сравнению с деньгами!

Она устроилась в эту компанию из-за безвыходного положения. Если бы она не нашла работу, ей не только нечем было бы платить за квартиру, но и не на что было бы купить билет, чтобы вернуться домой.

Она думала, что сможет продержаться какое-то время, если будет ловко избегать этого мерзавца.

Три месяца – это тоже какое-то время.

Как и ожидалось, сегодня ее снова оставили работать сверхурочно. Но, к сожалению для толстяка, он не смог ее переиграть.

Она сегодня даже не обедала, закончила всю свою и даже не свою работу, предвидя его действия. Он хотел оставить ее одну в офисе до поздней ночи под предлогом сверхурочной работы, а потом, когда никого не будет, принудить к близости?

Хе-хе, если бы она была обычной девушкой, этот трюк, возможно, и сработал бы. Но, к счастью, она не такая!

Ци Вэй обладает способностью читать мысли людей. Это не значит, что она слышит голоса в их головах. Она, скорее, чувствует, о чем они думают.

И это не какая-то сверхспособность.

Благодаря своей наблюдательности, умению ставить себя на место другого человека и толике логических рассуждений, это совсем не сложно.

По крайней мере, для Ци Вэй это не сложно.

По сравнению с другими событиями в жизни Ци Вэй, это сущий пустяк.

Хотя этот навык не раз спасал Ци Вэй, в данной ситуации он был совершенно бесполезен, даже если она и знала, о чем думает ее начальник.

В 1:20 ночи лысый начальник Ци Вэй, который должен был быть дома со своей женой, устроил пьяный дебош у двери подвала, где жила Ци Вэй!

По его голосу Ци Вэй поняла, что он не пьян. Похоже, он еще в офисе решил применить силу. Но Ци Вэй все подготовила, и предлог с сверхурочной работой, а также все его планы не сработали. Теперь он был в ярости.

Судя по тому, как он колотил в дверь и ругался, он не собирался уходить, пока не выманит ее наружу.

Лучше всего с этой ситуацией справилась бы жена лысого, но Ци Вэй не знала ее номера телефона.

Поразмыслив, Ци Вэй решила позвонить в полицию.

Если он продолжит буянить, то, скорее всего, сломает дверь.

Из-за шума и криков лысого проснулись соседи и даже хозяйка квартиры, чтобы посмотреть, что происходит.

Ци Вэй прекрасно слышала тихий шепот за тонкой дверью.

Прежде чем лысый успел сломать дверь, наконец-то приехала полиция.

Лысый и подумать не мог, что эта девушка, которая хоть и казалась немного сообразительной, но все же была слабой и беззащитной, осмелится вызвать полицию.

Поэтому он немного растерялся, увидев полицейских.

Но он выпил немало алкоголя, и был слегка пьян. Три месяца он не мог добиться своего, и сегодня он решил во что бы то ни стало разобраться с этой шлюхой!

Подумаешь, полиция! Даже если бы приехала его жена, он бы все равно не ушел!

Поскольку лысый наотрез отказывался идти с полицией и продолжал кричать, что Ци Вэй – мошенница, которая украла у него деньги и не возвращает, полицейским ничего не оставалось, кроме как забрать Ци Вэй в участок вместе с ним.

2:15 ночи. Ци Вэй была очень уставшей и чувствовала себя совершенно беспомощной.

Ци Вэй, конечно, не была писаной красавицей, но у нее были правильные черты лица. К тому же, благодаря двадцати годам учебы, у нее была хорошая аура. Учитывая обстановку в подвале и дорогую одежду лысого, было вполне понятно, что полицейские усомнились в правдивости его слов и забрали ее в участок.

Однако, какой бы невиновной ни была Ци Вэй, после сегодняшнего инцидента она больше не могла жить в этом подвале, где только в ясную погоду не было странного запаха.

Жена лысого, как и ожидала Ци Вэй, оказалась женщиной властной и скандальной. Услышав, что ее муж попал в полицию из-за любовницы, она примчалась в течение десяти минут.

Без лишних слов она влепила Ци Вэй пощечину. Ци Вэй попыталась увернуться, но противница оказалась слишком сильной. Она только собралась уклониться, как тут же получила удар.

Когда все закончилось в полицейском участке, Ци Вэй, превозмогая боль, поймала велорикшу за 20 юаней и вернулась в подвал в три часа ночи.

Ци Вэй старалась экономить на всем, но в данном случае выхода не было. Полицейский участок находился слишком далеко от подвала, и пока бы Ци Вэй дошла пешком, уже рассвело бы.

Полиция отвечает только за задержание, а не за доставку обратно.

Она валилась с ног от усталости и мечтала только о том, чтобы добраться до своей кровати, с которой можно было легко скатиться, если неаккуратно повернуться, и хорошенько выспаться. Но, похоже, судьба была против нее.

Потому что хозяйка квартиры стояла в коридоре с чемоданом Ци Вэй в руках и ждала ее, едва разлепляя глаза.

Ци Вэй даже не удостоила хозяйку холодным взглядом, увидев ее выражение лица "я так и знала". Она развернулась, села в еще не уехавшую велорикшу и уехала.

"Девочка моя, я не хочу тебя обидеть, но ты еще так молода, зачем тебе связываться с женатыми мужчинами и становиться сяосань? Ты же знаешь, что я терпеть не могу грязных женщин. Я пустила тебя в свой дом, потому что видела, что ты молодая девушка, одна в чужом городе, и тебе тяжело. Но у меня здесь не приют. Я тоже должна вести дела. Я не могу позволить, чтобы здесь жила такая распущенная девица и портила фэншуй, понимаешь? Я не выгоняю тебя, я делаю это для твоего же блага."

Ци Вэй, уезжая, вспоминала слова, которые хозяйка квартиры так и не произнесла вслух, и невольно рассмеялась. От смеха заболели мышцы лица.

Пощечина, которую она получила, была сильной, и отек, похоже, не скоро спадет. Как раз кстати, она надеялась, что эта пощечина поможет ей вернуть зарплату.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение