Глава 1

— Вор, не убегай! — внезапно раздался оглушительный крик в шумной толпе.

Крепкий светловолосый мужчина гнался за худым, грязным подростком, но никто не спешил помогать, позволяя им носиться по улице.

Подросток, ловко маневрируя, проскальзывал сквозь толпу. Мужчина позади застревал в людском потоке и мог лишь беспомощно смотреть, как его бумажник вместе с этим мальчишкой исчезает за углом.

Слишком большая клетчатая рубашка из грубой ткани была заправлена в выцветший джинсовый комбинезон, на голове — черная бейсболка. Из всей одежды подростку подходили только кроссовки — его рабочий инструмент, на котором нельзя было экономить.

В его проницательных глазах плясали смешинки. Он бежал обратно в полуразрушенные трущобы.

— Малыш, опять удачно? — из-за поворота в переулке вышел чернокожий парень лет шестнадцати-семнадцати, такой же оборванный.

— Не твоё дело! — фыркнул подросток, не оценив любезности, и, вскинув бровь, посмотрел на стоявшего перед ним. — Ты же знаешь, Босс разрешил мне забирать всё. Можешь не мечтать о доле.

— Конечно, знаю. Босс и твой опекун Дак — названые братья. Сейчас Дак тяжело болен, как я могу остаться в стороне? Я тоже очень беспокоюсь, — чернокожий парень нарочито расплылся в подобострастной улыбке.

— Да ладно, опять хочешь провернуть дельце за спиной Шань Ма и чтобы я постоял на стрёме, так? — подросток с презрением отнесся к его «доброте».

— Какой умный! Все знают, какой ты шустрый малый. Если поручить тебе дело, всё будет в порядке. По завершении делим восемьдесят на двадцать.

Улыбка на его темном лице была приторной до тошноты.

— Семьдесят на тридцать, или разговора не будет! — подросток не оставил места для торга.

— Договорились! — чернокожий парень сверкнул белыми зубами, мысленно радуясь своей удаче.

Вести дела с этим Малышом и не быть обчищенным до дележа пятьдесят на пятьдесят — это надо поблагодарить небеса за помощь.

Подросток пожал плечами, не обращая внимания на его реакцию, и, открыв бумажник, принялся считать купюры.

У него не было имени, все звали его Малыш. В лучшем случае это был комплимент его уму и сообразительности, в худшем — насмешка над тем, что у него нет ни отца, ни матери.

Никто не знал даты его рождения. Сколько лет его воспитывал Дак, столько ему и было.

В свои «четырнадцать» он казался слишком худым и хрупким для своего возраста, но какая разница? Чтобы выжить в трущобах, нужно было обладать какими-то навыками.

Засунув деньги в карман, он швырнул бумажник в мусорный бак. Подняв глаза, он увидел, что уже стемнело — пора было возвращаться кормить Дака.

Он усмехнулся. Сегодняшний улов был неплох. Купит что-нибудь вкусненькое, чтобы заткнуть Даку рот и насладиться тишиной.

— Малыш! Где ты шлялся? Решил уморить меня голодом, да? — едва он открыл дверь, как изнутри донесся рев.

— Раз можешь так громко кричать, значит, не всё так плохо! — парировал Малыш, прижимая к груди большой бумажный пакет, который почти скрывал его.

— Жить надоело? Как ты смеешь так со мной разговаривать! — Дак, превозмогая немощь, хрипло закричал.

— Посмотри на себя! Трудно быть с тобой вежливым, — равнодушно сказал Малыш.

— Хмф! Как-никак, я растил тебя больше десяти лет, — недовольно проворчал Дак.

Малыш поставил пакет у кровати и, уперев руки в бока, злобно сказал: — Есть будешь? Если да, то заткнись!

Увидев пакет с едой, Дак расплылся в улыбке до ушей. Он открыл банку слегка прохладного пива и начал пить.

Через некоторое время он удовлетворенно сказал: — Отлично, не зря я тебя растил.

Глядя на изможденное, желтоватое лицо Дака, на его слегка дрожащие руки, Малыш почувствовал, как защипало в глазах, и заплакал.

— Пойдем в больницу, хорошо? Я найду деньги. Позволь мне отвезти тебя в больницу, хорошо?

Услышав это, Дак в гневе швырнул банку с остатками пива и взревел: — Посмотри, какого слабака я вырастил! Хочешь плакать — не плачь передо мной! Иди на улицу и зарыдайся там до смерти, мне плевать!

— Дак! — Малыш не смог сдержать горя и слез, обнял исхудавшее тело Дака и зарыдал.

Дак вздохнул и, поглаживая Малыша по спине, непривычно ласково сказал: — Чего плачешь? Я еще жив, а ты уже слезы льешь, словно проклинаешь меня на скорую смерть, да?

— Нет! — Малыш торопливо вытер слезы тыльной стороной ладони.

— Иди спать! — В глазах Дака тоже стояли слезы, но он успешно скрыл их. — Завтра я расскажу тебе кое-что, может, тебе станет легче.

Малыш послушно перестал расспрашивать, повернулся и пошел к своей односпальной кровати у другой стены. Сидя на кровати, он еще раз взглянул на Дака, затем лег, накрывшись одеялом с головой. Вскоре тонкое одеяло промокло от горячих слез.

Мысль о том, что Дак скоро умрет, и о собственном одиночестве вызывала у Малыша приступ тоски. Он долго не мог уснуть и, наконец, обессилев от слез, закрыл глаза, погружаясь в тревожную тьму.

Дак, прислонившись к изголовью кровати, вздохнул. Он растил её столько лет и знал, что она — чувствительный человек, вызывающий сочувствие. Но обстоятельства не позволяли ей быть сентиментальной и не давали ей возможности быть самой собой.

Дрожа, Дак слез с кровати, достал из-под нее ящик для хранения вещей, положил на столик сверток, завернутый в грязный шелк, и, взяв ручку, написал на листе грубой бумаги:

«Малышка,

Я научил тебя всему, чему мог, но воровство — не лучшее ремесло.

Боюсь, я больше не смогу быть рядом с тобой.

Возьми нефритовый кулон, будь хорошей девочкой, уходи из этого грязного места. А что до меня… просто сожги всё здесь».

Дак

Ручка выпала из руки Дака. Он медленно закрыл веки и опустился на край кровати. Слезы в уголках его глаз и плотно сжатые губы, казалось, выражали беспокойство о плачущей во сне девочке…

Дака кремировали, но слезы Малышки всё не высыхали. Она не могла смириться с тем, что Дак покинул её.

— Не плачь, ведешь себя как баба, — утешил её крепкий мужчина средних лет, стоявший позади.

— Шань Ма, я… — Малышка хотела оправдаться, но не смогла вымолвить ни слова.

— Дак что-нибудь говорил перед смертью? — лицо Сиша Бан Шань Ма не могло скрыть скорби по старому другу.

— Он велел мне уйти отсюда, — Малышка снова не смогла сдержать слез. Если она не останется в трущобах, то где ей найти пристанище?

— Он прав, тебе действительно не место здесь. Если уж связываться с криминалом, то у тебя есть право выбрать другой путь, — высказал Сиша Бан Шань Ма то, что было у него на душе.

За столько лет в роли босса он впервые не хотел взращивать таланты. Хотя Малышка и усвоила многие правила улиц, это не изменило её натуры.

Малышка выглядела слишком благородно для человека, прожившего много лет в трущобах, несмотря на её острый ум и хитрость, которым мало кто мог бы похвастаться.

— Я не понимаю, — в глазах Малышки стояли слезы недоумения.

— Я не могу объяснить, — Сиша Бан Шань Ма покачал головой, его лицо стало серьезным.

— Позволь мне остаться на твоей территории, хорошо? — внезапно взмолилась Малышка.

— Ради Дака я не могу выполнить твою просьбу. Уходи, — глухо сказал Сиша Бан Шань Ма.

— Умоляю тебя! — слезы Малышки полились еще сильнее.

— Малышка, не ставь меня в трудное положение, — на суровом лице Сиша Бан Шань Ма промелькнуло сочувствие. Помолчав немного, он добавил: — Если в будущем возникнут проблемы, не забывай, что есть человек по имени Сиша Бан Шань Ма. До встречи.

Сказав это, Сиша Бан Шань Ма повернулся и ушел. Его высокая фигура села в ожидавший рядом черный автомобиль, который быстро умчался.

Малышка застыла на месте. Куда ей теперь идти? Неужели Дак запретил ей оставаться в трущобах только потому, что она девочка?

Она крепко сжала нефритовый кулон на шее и мысленно поклялась: сегодня она уходит отсюда, повинуясь последней воле Дака. Но в будущем она никогда больше не позволит никому решать за неё, куда идти, не будет ни к кому привязываться и ни ради кого останавливаться.

— Дядя Янь, я слышал, вы всё еще ищете кого-то? — Ло Юньфэй отпил вина и, повернув голову, спросил пожилого мужчину рядом.

На старом лице Янь Дайчжэ играла легкая улыбка, а в острых глазах мелькнул проницательный блеск.

— Не буду скрывать от молодого господина, действительно, не хватает одной девушки. Она должна быть выносливой, способной выдержать суровые тренировки, и, что самое важное, обладать исключительной ловкостью и острым умом.

— Неудивительно, что вы не можете найти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение