Глава 2 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Малыш сидел на табурете, скрестив маленькие ножки и опустив голову.

Сюй Цзяоцзяо тоже присела рядом и зажгла огонь спичками.

Чирк-чирк-чирк!

Спички из-за погоды были немного влажными, и Сюй Цзяоцзяо с трудом зажгла огонь лишь с нескольких попыток.

Огонь в глиняной печи разгорелся, Сюй Цзяоцзяо облегчённо вздохнула, встала, подошла к другой стороне печи и взяла кухонную щётку, чтобы вымыть большой чугунный котёл.

Бамбуковая щётка, как и все сельские, была очень удобной, и мытьё котла шло быстро.

Сюй Цзяоцзяо несколько раз тщательно помыла котёл, и только убедившись в его чистоте, открыла маленький колодец, скрытый за деревянной крышкой.

Местоположение пункта чжицинов было, на самом деле, очень удачным: кухня находилась рядом с большой горой, где как раз был источник, и там выкопали небольшой колодец.

Хлюп-хлюп-хлюп, Сюй Цзяоцзяо снова и снова набирала воду большим красным черпаком, пока не наполнила котёл до краёв.

— Смотреть за огнём умеешь? — спросила Сюй Цзяоцзяо у Цинь Цзяшу.

Цинь Цзяшу кивнул.

— Тогда помоги тёте смотреть за огнём в печи, не дай ему погаснуть.

Сюй Цзяоцзяо присела, подложила в топку два больших полена, убедилась, что огонь не погаснет, затем погладила Цинь Цзяшу по голове и поднялась.

Цинь Цзяшу сидел на табурете, недоумённо склонил голову, когда его погладили, а затем, поджав губы, стал смотреть на потрескивающий огоень в топке.

Сюй Цзяоцзяо вышла из кухни, толкнула деревянную дверь соседней комнаты, где стояли два деревянных чана.

Прежняя владелица тела не заботилась о жизни и смерти Цинь Цзяшу, но сама жила неплохо; как только она прибыла в пункт чжицинов, то специально заказала у деревенского плотника большой деревянный чан для купания.

Сюй Цзяоцзяо вошла, взяла маленький деревянный чан рядом с большим, принесла из кухни ведро воды и вылила её в большой чан.

Хлюп!

Вылив одно ведро воды, Сюй Цзяоцзяо с пустым ведром вернулась на кухню и стала ждать, пока вода в большом котле нагреется, а затем набрала её в ведро и отнесла в соседнюю комнату.

— Пошли купаться. — Сюй Цзяоцзяо вернулась на кухню и подняла Цинь Цзяшу.

Как только Сюй Цзяоцзяо подняла его на руки, Цинь Цзяшу растерялся, и на его обычно безучастном личике наконец-то появилось хоть какое-то выражение.

— Раздевайся. — Сюй Цзяоцзяо раздела Цинь Цзяшу и аккуратно опустила его в большой чан.

Большой чан полностью вместил Цинь Цзяшу, температура воды была идеальной, и вокруг клубился белый пар.

Сюй Цзяоцзяо закатала рукава, взяла мыло и стала мыть Цинь Цзяшу, растирая его с головы до ног; когда он был чист, она закутала его в свою ватную куртку, отнесла в комнату и переодела в одежду, которую Цинь Чжэнъе купил на Праздник середины осени.

Цинь Чжэнъе тогда купил Цинь Цзяшу несколько комплектов одежды, но прежняя Сюй Цзяоцзяо отобрала их и заперла в сундуке.

Сразу после Национального праздника (1 октября) температура резко изменилась, и одежда, купленная на Праздник середины осени, теперь казалась слишком тонкой, поэтому Сюй Цзяоцзяо просто укутала Цинь Цзяшу в свою тёплую ватную куртку.

— Надень носки. — Сюй Цзяоцзяо также нашла пару своих синих хлопковых носков и надела их на него.

Цинь Цзяшу только что искупался, а теперь был одет в тёплую одежду и синие носки. Худенький, слабый ребёнок, укутанный во взрослую ватную куртку, выглядел мило и забавно, и его маленькие ножки непроизвольно шевельнулись внутри куртки.

— Я собираюсь готовить ужин, пойдёшь со мной на кухню? — Сюй Цзяоцзяо, закончив приводить его в порядок, терпеливо спросила.

Цинь Цзяшу, укутанный в большую куртку, тихонько кивнул.

Тогда Сюй Цзяоцзяо, держа его на руках, вышла из комнаты и усадила на табурет у печи.

— Сиди ровно, помогай тёте следить за огнём. Если огонь погаснет, скажешь мне, хорошо? — сказала Сюй Цзяоцзяо, поддерживая Цинь Цзяшу.

Цинь Цзяшу кивнул, и ребёнок, похожий на медвежонка, так тихо и смирно сидел на низкой длинной скамье.

Сюй Цзяоцзяо пошла в главную комнату и принесла восковую тыкву и тыкву.

Восковая и обычная тыква, по всему видно, были отрезаны от чего-то большего и как раз хватало на одну порцию. Зная, что зелень и редька хранятся дольше, Сюй Цзяоцзяо решила сначала приготовить тыквы.

В глиняной печи на кухне было два котла, большой и маленький: большой предназначался для жарки, а маленький — для варки риса.

Сюй Цзяоцзяо, пока на улице не стемнело окончательно, поспешила промыть рис и поставить его вариться.

Ей действительно нужно было торопиться, ведь деревня Цинь была бедной, и электричество там ещё не было полностью проведено; только в нескольких более зажиточных семьях был свет, а большинство других жителей по ночам всё ещё зажигали свечи.

А в пункте чжицинов, где жила Сюй Цзяоцзяо, и вовсе несколько лет царило запустение, так что об электричестве и говорить не приходилось.

Сюй Цзяоцзяо положила деревянную разделочную доску на печь. У неё не было овощечистки, поэтому она срезала кожуру обычным кухонным ножом, а затем нарезала тыквы кусочками.

Цинь Цзяшу сидел на табурете, изредка поглядывая то на огонь, то на Сюй Цзяоцзяо, режущую овощи.

Он заметил, что огонь в топке вот-вот погаснет, открыл рот, но ничего не сказал, а лишь опустил глаза на свои ноги в синих носках. Отбросив мысль ступить на пол, он с трудом, понемногу, подвинул свою маленькую попку влево.

— Что случилось? — Сюй Цзяоцзяо, закончив резать тыкву, подняла голову и как раз увидела эти маленькие движения Цинь Цзяшу.

— ...Огонь, — его маленькие ручки были спрятаны в рукавах ватной куртки, и Цинь Цзяшу лишь тщетно поднял палец.

Сюй Цзяоцзяо тихонько усмехнулась, отложила нож и подошла, чтобы подложить дров в топку.

Шкварча, тыквы были нарезаны. Сюй Цзяоцзяо сначала пожарила тыкву, а затем приготовила суп из восковой тыквы.

Зимой темнеет быстро, а так как сегодня не было солнца, уже в начале шестого на кухне совсем не стало света.

Сюй Цзяоцзяо приготовила ужин, когда на улице уже полностью стемнело.

— Пошли, поедим в комнате.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2 (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение