Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Резкий холодный ветер завывал, небо было пасмурным.

В глиняном доме, построенном у подножия Зеленых гор, на кровати, сколоченной из досок, свернулась калачиком болезненная женщина.

— Как холодно!

Сюй Цзяоцзяо, еще во сне, вздрогнула, втянула воздух и плотнее завернулась в одеяло.

Почему так холодно, ведь сейчас лето?

Сюй Цзяоцзяо полусонно перевернулась, и ее нос уловил легкий запах сырости и плесени.

Запах плесени?

В следующий миг Сюй Цзяоцзяо удивленно распахнула глаза и увидела совершенно незнакомую комнату.

В комнате было тускло, обстановка — скудной, а стены, оклеенные старыми газетами, пожелтели и завернулись по краям.

Такие старомодные комнаты Сюй Цзяоцзяо видела только в исторических дорамах.

— А-а!

Сюй Цзяоцзяо пребывала в растерянности, как вдруг ее голову пронзила острая боль, и в сознание хлынули различные образы.

Спустя долгое время боль утихла, и Сюй Цзяоцзяо переварила воспоминания в своей голове.

Она, оказывается, без всяких предупреждений, просто проведя бессонную ночь, необъяснимо попала в книгу, став второстепенным персонажем романа о перерождении в эпоху, той самой рано умершей, болезненной женушкой дяди, о которой упоминалось лишь дважды.

...

Одеяло, в которое она завернулась, было очень толстым, но совсем не грело, и ей было так холодно, что зубы стучали.

Сюй Цзяоцзяо с горечью села, дрожа, потянулась и взяла лежавшую рядом толстую серую ватную куртку.

Скрипнув, дверь открылась, издав старинный глухой звук.

Сюй Цзяоцзяо вышла, оглядела захламленный двор, а затем подняла голову к темному, нависшему небу.

Судя по всему, должен пойти снег.

В книге первоначальная владелица тела замерзла насмерть в снежную погоду, вероятно, именно этой ночью.

Думая об этом, Сюй Цзяоцзяо подошла к умывальнику у кухни.

Умывальник представлял собой старую, обветшалую традиционную деревянную подставку, в середине которой стоял таз для умывания с красным ободком, цветочным узором и иероглифом «счастье», а в верхней части подставки было прикреплено зеркало.

Сюй Цзяоцзяо встала перед зеркалом, глядя на женщину в отражении — с растрепанными волосами, но болезненно нежную и красивую.

Эта Сюй Цзяоцзяо была моложе, красивее и гораздо худее ее, неудивительно, что она замерзла насмерть — действительно, слишком слаба!

Голодный урчание раздалось из живота. Сюй Цзяоцзяо потерла живот и повернулась, чтобы войти в соседнюю кухню.

Перед глиняной печью на кухне мелькнула темная тень.

Сюй Цзяоцзяо вздрогнула, а затем пригляделась и увидела мальчика, одетого в грязную, порванную одежду, худого, как маленькая редиска.

В этот момент он босиком сидел на корточках в куче дров у глиняной печи, сжимая в руке наполовину сырой, обгоревший батат, и испуганно смотрел на нее.

...

Мальчик съежился, испуганно пытаясь спрятаться глубже в куче дров.

В 80-х годах в сельской местности на юге Китая у деревенских печей были специальные дымоходы для сушки дров. Под дымоходом было место для хранения дров, достаточно просторное, чтобы вместить худого двух-трехлетнего ребенка.

— ...Выходи, там грязно.

У Сюй Цзяоцзяо защипало в носу, и она чуть не задохнулась, едва не потеряв голос.

Цинь Цзяшу испуганно вжался внутрь, крепко сжимая батат в руке.

— Дедушка дал.

Малыш пробормотал совсем тихо, его голос дрожал от страха.

Хотя голос Цинь Цзяшу был тихим, Сюй Цзяоцзяо отчетливо его слышала.

Дедушка, о котором говорил ребенок, должно быть, его дед по материнской линии, то есть отец мужа первоначальной владелицы тела, Цинь Чжэнъе.

— Я знаю, что батат тебе дал дедушка. Я не отниму его, просто выходи.

Цинь Цзяшу продолжал прятаться, не доверяя Сюй Цзяоцзяо.

Он помнил, как в прошлый раз женушка дяди тоже так уговаривала его выйти, а когда он выходил, она причиняла ему боль.

Он не хотел, чтобы его били, это было так больно!

Сюй Цзяоцзяо, глядя на испуганное выражение лица Цинь Цзяшу, тяжело вздохнула.

Первоначальная Сюй Цзяоцзяо не была хорошим человеком. После замужества за Цинь Чжэнъе и их отделения от семьи, она в течение этих нескольких месяцев немало издевалась над Цинь Цзяшу, этой маленькой обузой.

Цинь Чжэнъе был солдатом. Во время отпуска на Праздник середины осени он временно женился на Сюй Цзяоцзяо с целью, чтобы она помогла заботиться о его племяннике Цинь Цзяшу.

Родная мать Цинь Цзяшу, то есть старшая сестра Цинь Чжэнъе, Цинь Чжэнли, несколько лет назад вышла замуж за чжицина, отправленного в деревню.

Однако вскоре после свадьбы, когда началось массовое возвращение чжицинов в города, отец Цинь Цзяшу — тот самый чжицин — собрал вещи и сбежал.

Цинь Чжэнли тогда была беременна, с большим животом пыталась помешать мужу-чжицину уйти, но тот безжалостно бросил ее. Преследуя его, она случайно поскользнулась, что привело к преждевременным родам, сильному кровотечению и смерти.

Цинь Цзяшу родился, когда его отец сбежал, а мать умерла. Его единственный родной дед по материнской линии двадцать лет назад женился во второй раз, завел новую семью и взял в жены сварливую мачеху.

К счастью, у него был дядя Цинь Чжэнъе, служивший в армии. Узнав о смерти сестры и разобравшись в ситуации, Цинь Чжэнъе ежемесячно отправлял пятьдесят юаней пособия, чтобы помочь с воспитанием ребенка.

Мачеха Цинь Чжэнъе, Чжао Гуйсян, лишь из-за денег неохотно согласилась помогать воспитывать Цинь Цзяшу.

Однако ее помощь в воспитании ребенка была лишь формальной, ограничиваясь тем, что она не давала Цинь Цзяшу умереть от голода или болезней.

На Праздник середины осени Цинь Чжэнъе получил отпуск и вернулся домой.

Но, вернувшись домой, он обнаружил, что его двух с половиной летний племянник Цинь Цзяшу живет как маленький дикарь: спит рядом со свинарником и ест хуже свиней.

Цинь Чжэнъе был в ярости и одновременно задумался о женитьбе, надеясь найти кого-то, кто помог бы заботиться о Цинь Цзяшу.

Цинь Чжэнъе был единственным солдатом в деревне, выглядел честным и порядочным, был высоким, длинноногим и хорошо сложен. Узнав, что он ищет жену, многие в деревне заинтересовались.

Все тетушки и дядюшки вокруг наперебой предлагали подходящих девушек.

Сюй Цзяоцзяо была красивой и образованной, но при этом хрупкой и болезненной. К тому же, у нее были высокие требования, и после окончания старшей школы она все тянула с замужеством, да и в деревне никто не осмеливался ее брать в жены.

В конце концов, Сюй Цзяоцзяо была красива, но ее слабость была реальной, она постоянно жила с лекарствами.

В деревне все семьи жили впроголодь, и кто осмелился бы взять в жены такую болезненную женщину? Не говоря уже о продолжении рода, даже ежедневные расходы на лекарства были бы непосильны. Поэтому Сюй Цзяоцзяо и тянула с замужеством до двадцати двух лет.

Отпуск Цинь Чжэнъе подходил к концу, и он пока не мог найти подходящую невесту.

Оба спешили, поспешно встретились, понравились друг другу внешне, и на третий день сыграли свадьбу.

В деревне провести банкет считалось браком, и Цинь Чжэнъе пообещал, что по возвращении в часть сразу же подаст рапорт о женитьбе.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение