Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сюй Цзяоцзяо радостно вышла замуж, ожидая счастливой семейной жизни, но не успел свадебный пир Цинь Чжэнъе закончиться, как он получил телеграмму из части. Даже не дождавшись окончания первой брачной ночи, он оставил пятьсот юаней и талоны, спешно вернувшись в свою часть.
Сюй Цзяоцзяо с детства была окружена заботой дома. Её отец был единственным мастером по пошиву траурной одежды на все окрестные деревни. Хоть изготовление траурных одежд считалось не самым благоприятным занятием, но, по крайней мере, это приносило стабильный доход, и только так он мог содержать свою болезненную дочь, Сюй Цзяоцзяо.
Можно сказать, Сюй Цзяоцзяо влюбилась в Цинь Чжэнъе с первого взгляда. Она смирилась с тем, что провела брачную ночь в одиночестве, но не успел Цинь Чжэнъе уйти, как уже на следующее утро Сюй Цзяоцзяо была вынуждена под давлением сварливой мачехи Цинь Чжэнъе, Чжао Гуйсян, отделиться от семьи и была выгнана жить в старый заброшенный дом чжицинов, расположенный у подножия горы Цинъюнь.
Из-за своей болезненности Сюй Цзяоцзяо, живя у родителей, не занималась домашним хозяйством и никогда не присматривала за детьми.
Будучи выгнанной жить в поселении чжицинов, ей приходилось самой готовить себе еду трижды в день, да к тому же столкнулась с маленькой, почти не говорящей обузой Цинь Цзяшу, худым как щепка. Через пару дней она сама заболела от расстройства.
Цинь Чжэнъе изначально рассчитывал, что Сюй Цзяоцзяо поможет заботиться о ребёнке, но кто бы мог подумать, что Сюй Цзяоцзяо сама нуждалась в уходе.
Самое возмутительное, что даже заболев, Сюй Цзяоцзяо не забывала срывать свой гнев на Цинь Цзяшу: била и ругала ребёнка, которому не было и трёх лет, так что ребёнок стал её панически бояться.
Сюй Цзяоцзяо тихо вздохнула, выпрямилась и подошла к глиняной печи, чтобы открыть встроенный в стену шкафчик, сняв с него небольшой шпингалет, прикрепленный веревкой.
Она вспомнила, что прежняя Сюй Цзяоцзяо несколько дней назад ездила в уездный город и купила в кооперативе пачку орехового печенья.
Сюй Цзяоцзяо открыла шкаф и действительно увидела там пакет орехового печенья.
Сюй Цзяоцзяо ужасно проголодалась, поэтому, достав печенье, тут же положила кусочек в рот.
Погода была холодной, но ореховое печенье оказалось очень хрустящим и невероятно ароматным.
— Ты будешь? — спросила Сюй Цзяоцзяо, жуя ореховое печенье, у Цинь Цзяшу, который сидел на корточках под дымоходом.
Цинь Цзяшу, присев под дымоходом, поспешно грыз полусырой, обугленный батат, его рот был весь чёрный.
Глоть—
Цинь Цзяшу был ужасно голоден, но столкнувшись с искушением ореховым печеньем Сюй Цзяоцзяо, его глаза бессознательно наполнились желанием, однако он всё же покачал головой.
Сюй Цзяоцзяо, чувствуя беспомощность, положила несколько кусочков орехового печенья в миску, поставила тарелку на пол перед глиняной печью, затем встала и вышла из кухни.
Прежняя Сюй Цзяоцзяо ничего не умела. Переехав в поселение чжицинов, она сразу же взяла деньги и талоны, отправилась в уездный город, в кооператив, и накупила себе одежды, кожаных туфель, часов, накупив кучу дорогих и совершенно бесполезных вещей.
Роскошная жизнь продлилась всего полмесяца. Сюй Цзяоцзяо стала через день возвращаться в родительский дом, чтобы полакомиться, и совершенно не заботилась о судьбе Цинь Цзяшу.
Если бы не возражения невестки в её родительском доме, Сюй Цзяоцзяо даже хотела бы вернуться жить к родителям. Поэтому в этом поселении чжицинов ничего не было, двор был запущен и зарос сорняками.
Снаружи завывал ледяной ветер. Сюй Цзяоцзяо инстинктивно поплотнее запахнулась в свою толстую ватную куртку, открыла ворота и, следуя воспоминаниям, направилась к ближайшему к поселению чжицинов дому в деревне.
Тук-тук-тук —
Сюй Цзяоцзяо постучала в дверь. Увидев вышедшую женщину, она улыбнулась: — Тётушка, я собираюсь готовить, но у меня дома нет дров. У вас их много? Если есть лишние, я бы купила несколько вязанок.
В этой сельской местности в каждой семье были сильные мужчины, и никто не испытывал недостатка в дровах.
Сюй Цзяоцзяо предположила, что она, вероятно, была первой, кто заговорил о покупке дров.
Но у Сюй Цзяоцзяо не было другого выхода: снаружи было туманно, и даже если бы она сейчас отправилась в горы рубить дрова, сырые поленья, скорее всего, не загорелись бы.
Тётушка Цзюйхуа замерла на мгновение: — Дрова? Зачем за них платить? Эй, Дачжуан, помоги отнести вязанку дров жене Чжэнъе домой.
Тётушка Цзюйхуа, придя в себя, позвала своего старшего сына, который занимался столярничеством в зале.
— Хорошо, — Дачжуан хлопнул в ладоши, поднялся и без труда снял большую вязанку дров с дровяного навеса во дворе.
— Тётушка, вот вам деньги, — Сюй Цзяоцзяо поспешно сунула тётушке Цзюйхуа пять мао.
— Ой, нет-нет, платить не нужно! — Тётушка Цзюйхуа испугалась.
Если бы Сюй Цзяоцзяо дала пять фэней или один мао, она бы ещё взяла.
Но она дала целых пять мао, это ведь слишком много! Одна вязанка дров столько не стоит.
— Нужно, — Сюй Цзяоцзяо решительно сунула деньги в руку тётушке Цзюйхуа, — разве можно просто так брать у вас дрова?
Тётушка Цзюйхуа, держа в руке деньги, в конце концов, не решилась больше отказываться; за пять мао можно было купить три цзиня соли.
Подумав мгновение, тетушка Цзюйхуа расплылась в улыбке, глядя на Сюй Цзяоцзяо.
— Тогда я велю Дачжуану и его брату принести тебе побольше вязанок дров, — сказала тётушка Цзюйхуа, затем обернулась и позвала своего пятнадцати-шестнадцатилетнего второго сына.
— Дачжуан, Дацян, возьмите каждый по охапке дров и отнесите их ей домой.
В семье тётушки Цзюйхуа было много крепких мужчин; после осеннего урожая, когда не было другой работы, они просто отправлялись в горы рубить дрова, так что дров во дворе было столько, что хватило бы до следующей весны.
Дрова — это то, чего на горе полно; если закончатся, то через несколько дней, когда погода прояснится, можно снова пойти в горы и нарубить их.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|