Глава 16: Птица, подслушивающая оперу

— Помести эту каллиграфию в рамку и повесь здесь, в кабинете, — сказал седовласый старец, садясь обратно в кресло.

— Хорошо, хозяин, — дядя Фу слегка поклонился и вышел из кабинета.

Книжные полки за спиной седовласого старца были заставлены разнообразными книгами. Судя по обширной коллекции, здесь были такие труды, как «Избранные произведения Шести династий», «Записки из кабинета Жунчжая», «Воспоминания о Таоань», «Шесть записок о быстротечной жизни», а также «Записки из хижины Юэвэй», «Описание всего сущего», «Собрание древних и современных историй», и даже такие рассказы, как «Путешествие Лао Цаня», «Праздные беседы под бобовым навесом» и другие. По этой коллекции можно было судить о широте интересов владельца.

Седовласый старец достал из ящика очки для чтения, надел их, затем извлёк из старинного ящика старый радиоприёмник. Порывшись среди множества кассет, он выбрал одну и вставил в приёмник. Через мгновение раздалось мелодичное пение: «Матушка, о, матушка, не нужно слёзы лить, послушай внимательно, что сын тебе расскажет...» Это была история из романа «Речные заводи» — «Ли Куй навещает мать».

В ней рассказывалось о том, как Ли Куй, обосновавшись на горе Ляншань, вспомнил о своей страдающей дома матери и решил спуститься с горы, чтобы забрать её с собой на Ляншань и обеспечить ей счастливую старость. Однако, когда Ли Куй нёс мать обратно в лагерь и проходил через хребет Илин, старушка пожаловалась на жажду. Ли Куй отправился на поиски воды.

В этот момент случилась беда: появился свирепый тигр и съел его мать. Вернувшись, Ли Куй увидел на земле следы крови и пришёл в неописуемую ярость. Поняв, что мать съел тигр, он пошёл по кровавому следу к тигриному логову. Там он сначала убил двух тигрят, а затем и двух взрослых тигров — всего Ли Куй уничтожил целое тигриное семейство из четырёх особей. Оплакав мать, он вернулся на гору.

***

Дядя Фу только вышел из чайной комнаты, как краем глаза заметил тёмную тень, метнувшуюся в сторону кабинета!

Глаза дяди Фу сверкнули. Плохо, хозяин ещё в кабинете!

Его аура мгновенно вырвалась наружу, и он с огромной скоростью устремился к кабинету!

— Хозяин, берегитесь!

Подбежав к кабинету, он ладонью приоткрыл дверь. До его слуха донеслись звуки пекинской оперы. Хозяин сидел с закрытыми глазами, слегка покачиваясь в такт. Дядя Фу немного выдохнул, но тут же заметил на подоконнике серую птицу. Она сидела, склонив голову набок и закрыв глаза, очень похоже на хозяина в этот момент.

Это... птица слушает оперу?

Тревожный крик дяди Фу трудно было проигнорировать. Седовласый старец, не поднимая головы, спросил:

— Что случилось?

— Старый слуга только что заваривал чай и увидел, как чёрная тень метнулась к кабинету. Она была слишком быстрой, я не разглядел. Не ожидал, что это птица.

Управляющий Фу поклонился, но не ослаблял бдительности. Как эта серая птица здесь появилась?

Седовласый старец, погружённый в атмосферу оперы, казалось, не слышал его. Когда ария закончилась, он открыл глаза и увидел маленькую птичку с серыми перьями, которая склонила голову набок и смотрела на него своими глазками-бусинками, в которых читалось любопытство.

— Странно! Такое одухотворённое создание, и не боится людей, — рассмеялся седовласый старец.

...

...

— Чи-чи-чи-чи-чи! — Серая птица Тан мгновенно разозлилась. Чёрт, почему этот старик вдруг начал ругаться!

Она не животное!

Как же ей тяжело! ╥﹏╥

— Да уж, птица, слушающая оперу, как человек, — неслыханно, — сказал дядя Фу, глядя на серую птицу с сомнением в глазах. Но главное, что с хозяином всё в порядке. Он улыбнулся, поддерживая слова хозяина.

— Ты слышала этого старика? Разве так люди говорят?! — Тан Ли взорвалась.

[Хозяин, не сердись! Это просто название такое.] — У Системы разболелась голова.

— Что за чушь? Тогда почему этот мерзкий старик меня ругает!

[Хозяин, он вас не ругал.] — Нет, почему Хозяин не слушает главное?

— Но я же, чёрт возьми, человек! Мне неприятно! — Тан Ли была не в духе. Только встретились, не зная её, назвал животным. Воина можно убить, но не унизить! Но она была разумным существом: если проблему можно решить словами, то незачем устраивать разборки.

[Хозяин, в глазах смертных ты сейчас просто птица!] — Почему об этом нужно напоминать каждый раз?

— Я не буду животным!

[Хозяин, возьмём, к примеру, древних божественных зверей. Цзинвэй, Бифан, Феникс — они ведь тоже птицы! Раз они птицы, то относятся к животным. Значит, они такие же птицы, как и ты.]

Системе оставалось только терпеливо вдалбливать своей Хозяйке основы птичьей жизни...

— Слово «животное» я, чёрт возьми, принять не могу... — Тан Ли выглядела подавленной. Чёрт, получается, она раздувает из мухи слона.

— Ты, идиотка! Любому нормальному человеку будет неприятно, если его назовут животным.

[Даже такие могущественные божественные звери относятся к животным. Если так подумать, разве не становится легче?]

О чём эта идиотка Хозяин вообще думает целыми днями?

— ! — Проблема в том, что она не настоящая птица! Может ли этот мусор понять её упрямство?

— Дядя Фу, не нервничай. Всего лишь маленькая птичка, — махнул рукой седовласый старец. Дядя Фу поклонился и вышел из кабинета.

Увидев, что седовласый старец сменил кассету, Тан Ли поспешно закрыла глаза.

Мгновение спустя полилась нежная мелодия оперы. Внимательно слушая этот голос, она почувствовала настоящее наслаждение, её настроение улучшилось, а раздражение постепенно улеглось. Даже злость от того, что её гнездо разрушили, уже не казалась такой сильной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: Птица, подслушивающая оперу

Настройки


Сообщение