Утром солнце медленно поднялось, окутав Резиденцию Чжао, и воцарился покой.
Служанка, как обычно, в положенное время открыла дверь комнаты Отца Чжао.
Распорядившись слугам расставить принадлежности для умывания, она почтительно поклонилась и мягко сказала: — Господин, время пришло, вам пора вставать.
Раньше у Отца Чжао был очень регулярный распорядок дня, и обычно в это время, как только служанка обращалась к нему, из-за занавесок кровати следовал ответ.
Сейчас, не получив ответа, служанка немного растерялась, но не осмеливалась подойти ближе, и они обменялись взглядами.
— Господин? Вы проснулись? — терпеливо повторила старшая служанка.
Ответа по-прежнему не было.
Обычно Отец Чжао во сне слегка похрапывал, но сегодня было на удивление тихо.
Поняв, что что-то не так, старшая служанка махнула рукой служанкам позади, показывая им открыть занавески кровати.
Служанки повиновались, подняли подолы юбок и подошли.
Когда занавески медленно поднялись, взору предстал уже остывший Отец Чжао.
Крики служанок разнеслись по всему коридору.
Отец Чжао все еще находился в позе, в которой стоял на коленях прошлой ночью, с открытым ртом. На месте сердца была страшная рана. Кровь окрасила вышитое золотом одеяло, зрелище было ужасающим и трагичным.
Тем временем Чжао Цзыци, разбуженный рано утром двумя слугами, которые требовали его видеть, сидел в исподнем, накинув сверху верхнюю одежду, и неторопливо ел виноград, который подала служанка.
Вопрос: почему он ест виноград рано утром?
Ответ: потому что Чжао Цзыци богат и живет роскошно.
Двое слуг, стоящих на коленях, были теми самыми, кого Ся Чуюй напугала прошлой ночью.
Они вернулись, испуганные, спрятались под одеялами и дрожали, но из-за вспыльчивого характера Чжао Цзыци не осмелились беспокоить его ночью с докладом, поэтому дождались утра.
Слуга, который прошлой ночью столкнулся с Ся Чуюй, живо рассказывал, насколько она была ужасна.
— Та госпожа Ся была в кроваво-красном длинном платье, ее ногти были длиной в полчи, а лицо все в крови...
Возможно, он был прирожденным рассказчиком, потому что все присутствующие, слушая его преувеличенные описания, чувствовали себя так, будто сами там побывали.
У некоторых юных служанок даже волосы встали дыбом.
Чжао Цзыци посмотрел на слугу, который все еще говорил, и выплюнул в его сторону виноградную косточку: — Ах ты, мерзавец, только и знаешь, что сеять тут панику.
Сказав это, он взял еще одну виноградину, которую подала служанка, и, невнятно жуя, приказал:
— Эй, кто там, вытащите этих двоих, которые все еще спят на ходу, и дайте им по двадцать больших досок.
Не ожидая, что их господин совсем не поверит, и видя, что их вот-вот вытащат, говоривший слуга поспешно закричал о несправедливости.
— Несправедливо, господин, то, что говорит ваш слуга, — правда! Та госпожа Ся даже сказала, что умерла несправедливо и хочет вернуть себе доброе имя!
Другой слуга, который пришел с ним, тот, что прошлой ночью убежал быстрее, видя, что его вот-вот вытащат для наказания, поспешно поддержал его.
— Да, господин, этот ничтожный готов поклясться жизнью, что сказанное — чистая правда!
Пока эти двое молили о пощаде, служанка со стороны Отца Чжао прибежала, плача, словно плачущая красавица, и крича.
— Господин, господин, беда!
С самого утра его то и дело беспокоили, и Чжао Цзыци был крайне раздражен. Он потер бровь: — Что еще случилось?
Прибежавшая служанка поспешно опустилась на колени: — Господин, господин... он... он...
Захлебываясь слезами, она не могла произнести ни одного связного слова, чем вызвала недовольство Чжао Цзыци.
— Говори прямо, что случилось! Если будешь так реветь, я и тебя накажу двадцатью большими досками!
Надо сказать, угроза Чжао Цзыци была достаточно убедительной. Слуги, которых он запугивал каждый день, теперь боялись даже вздохнуть, опустив головы и молча.
Служанка, прибежавшая с докладом, хотела провалиться сквозь землю.
Голос ее стал тише: — Господин... он умер...
— Что ты сказала?! — теперь настала очередь Чжао Цзыци удивиться.
В одно мгновение все в зале замолчали, даже дышали осторожно.
Те двое слуг, которых из-за прихода служанки еще не успели вытащить для наказания, переглянулись и одновременно выразили на лицах испуг.
Чжао Цзыци теперь не было дела до винограда, он поспешно надел одежду.
Служанка рядом хотела помочь, но Чжао Цзыци был так взволнован, что даже не мог найти рукава.
Это еще больше разозлило Чжао Цзыци. Он оттолкнул служанку, торопливо оделся и бросился к покоям Отца Чжао.
Слуги, служанки и горничные в комнате тоже поспешили за ним.
В покоях Отца Чжао уже стояли на коленях многочисленные служанки и слуги.
Отец Чжао умер ужасной смертью, и никто не осмеливался подойти близко. К тому же, было начало лета, погода уже немного потеплела, и от тела, пролежавшего ночь, уже исходил легкий запах разложения.
Чжао Цзыци, войдя, почувствовал странный запах, а увидев ужасное зрелище на кровати, испугался так, что не мог стоять на ногах.
К счастью, слуга позади него был проворным и поддержал Чжао Цзыци, не дав ему упасть.
Сцена на кровати была слишком кровавой и жестокой, даже Чжао Цзыци не осмеливался подойти ближе, мог лишь скорбно стоять на коленях вдали и рыдать: — Отец!
Чжао Цзыци опустился на колени, и все слуги тоже преклонили колени. В одно мгновение вся Резиденция Чжао наполнилась плачем.
Чжао Цзыци, который много лет вел дела с Отцом Чжао в деловых кругах, соображал быстро.
После скорби он приказал слугам как следует убрать тело Отца Чжао.
Слуги помогли ему подняться, и он громко крикнул: — Те двое слуг, что были сегодня утром, живо сюда!
Те двое слуг, которые затерялись в толпе, услышав, как Чжао Цзыци зовет их, поспешно, спотыкаясь, выбежали.
Встряхнув рукавами, Чжао Цзыци все еще не осмеливался взглянуть на ужасное зрелище. Он указал на нескольких слуг: — Вы, идите и приберите тело отца.
Сказав это, он искоса взглянул на двух слуг, стоявших на коленях: — А вы двое, пойдете со мной в кабинет.
Чжао Цзыци ушел с двумя слугами, а остальные слуги разбежались кто куда.
Остались только те несколько слуг, которым было приказано убрать тело Отца Чжао. Глядя на ужасное зрелище в комнате, им пришлось стиснуть зубы и приступить.
Они переглянулись, и самый смелый пошел вперед.
После объяснений тех двух слуг они теперь еще больше верили, что виной всему — призрак Ся Чуюй.
— Госпожа Ся, вы великодушны, пощадите нас, пожалуйста, мы ничего не знали!
Один из самых робких, чуть не плача, сказал: — Да, госпожа Ся, у меня дома старые родители и маленькие дети, умоляю вас, пощадите меня.
Плач еще больше встревожил всех. Один из них внезапно вспылил и прямо ударил плачущего слугу по лицу.
— Какой призрак средь бела дня! Если ты еще хоть слово заплачешь, я тебя побью так, что ты сам увидишь призрака!
После ссоры все, подавив тошноту, быстро приступили к уборке.
[Кабинет]
Двое утренних слуг стояли на коленях, дрожа.
Чжао Цзыци теперь был далек от утренней беспечности.
Увидев ужасное состояние своего отца, он тоже испугался. Ся Чуюй была убита им, и он боялся, что следующей целью станет он.
Заставив двух слуг повторить утренний рассказ, Чжао Цзыци съежился от страха.
— То, что вы сказали, — правда?
Раньше он не слушал внимательно, но теперь, услышав снова и сопоставив с состоянием Отца Чжао, Чжао Цзыци почувствовал, как волосы встали дыбом, и его охватил глубинный страх.
Глядя на двух слуг, которые все еще клялись, что говорят правду, Чжао Цзыци в раздражении махнул рукой: — Убирайтесь, убирайтесь, прочь, прочь.
Те двое, прерванные, переглянулись, не совсем уверенные: — Господин?..
— У вас ушей нет? Убирайтесь!
Чжао Цзыци уже был в ярости, теперь он с силой ударил по столу и свирепо посмотрел на них.
Увидев, что Чжао Цзыци действительно разозлился, те двое поспешно, спотыкаясь, вышли за дверь.
Чжао Цзыци потрогал тушечницу рядом с собой, размышляя про себя: Ся Чуюй... призрак...
Внезапно его глаза загорелись. Он вспомнил о знаменитом Клане Чжун. Возможно, эти заклинатели смогут ему помочь.
Найдя спасительную соломинку, Чжао Цзыци поспешно написал письмо, приглашая Клан Чжун прислать кого-нибудь для поимки призрака.
(Нет комментариев)
|
|
|
|