Глава 4

В западной части парка Цинлююань находилась детская площадка с горками, качелями, песочницей… Рядом располагалась открытая площадь, где по утрам и вечерам многие танцевали. Дети любили играть на этой площади, запускать воздушных змеев, кататься на роликах или просто бегать без всякой цели.

Янь Чжэн, подняв Люка на руки, сказал: «Люк, расти скорее! Когда тебе исполнится два года, я подарю тебе роликовые коньки».

Поэтому сначала он подарил Люку воздушного змея. А мне — большую соломенную шляпу. Он сказал, что мне нужно просто сидеть в беседке и наблюдать.

Воздушный змей Люка был в форме красивого орла. Но этот орёл большую часть времени ползал по земле — Люк любил тянуть его за собой. Рекордная высота полёта змея составляла чуть больше двух метров, и то только тогда, когда Янь Чжэн бежал, держа его в руках, а Люк бежал следом.

Женщина с тонкими бровями сначала отчитала мужчину рядом с ней, уплетавшего гамбургер: «Посмотри на других отцов, а потом на себя! Целыми днями только ешь, даже не поиграешь с ребёнком. Ты вообще отец?» Затем она обратилась ко мне: «Ваш муж такой красивый! Мне кажется, ваш ребёнок больше похож на него, чем на вас. Кем работает ваш муж? Наверное, очень богат? Мне так нравится ваша машина, говорят, она стоит больше двух миллионов шестисот тысяч, это правда?»

— Вы ошибаетесь, он не… — я не успела договорить, как женщина бросилась к своему мужчине, ругая его на бегу.

В городе, символом которого была роза, розы росли повсюду: красные, жёлтые, белые, розовые… всех цветов и оттенков. Её ребёнок забрался на клумбу, чтобы сорвать цветок, укололся и расплакался.

Мужчина, весивший, наверное, килограммов сто, не обиделся на упрёки жены. Он сидел в беседке, улыбался и продолжал есть свой гамбургер.

Люк бегал по площади, держа змея за спиной, словно у него выросли большие крылья. В лучах заходящего солнца он отбрасывал длинную тень.

Мы с Янь Чжэном спокойно наблюдали за ним.

Тень на земле напоминала орла с круглой головой и двумя маленькими ножками.

— Изоморфизм!

— Изоморфизм!

Мы с Янь Чжэном сказали это одновременно.

— Телепатия?

Он посмотрел на меня, а я отвела взгляд. Похожее случалось и раньше. Он говорил, что рядом с нами его постоянно посещает вдохновение. Янь Чжэн занимался ландшафтным дизайном, и его самая известная работа — «Вращение ковша, перемещение звёзд» в центре города. Он всегда говорил, что мы коллеги, но его талант был мне недосягаем.

Спустя какое-то время я вспомнила одно популярное словечко и невольно произнесла: «Охотник за лёгкой добычей».

Он нахмурился, а затем рассмеялся: — Спасибо.

Я непонимающе посмотрела на него.

— Я не охочусь за тобой. Я ухаживаю за тобой! Но раз уж ты сказала «охотник за лёгкой добычей», значит, это ты охотишься за мной. Поэтому я должен поблагодарить тебя!

Я потеряла дар речи.

С другого конца беседки, как обычно, донеслись низкие звуки саксофона. Пожилой джентльмен с пышной фигурой всегда начинал с одной и той же старой мелодии «Берег прощания». Его слушателями были люди его возраста. Их пожилые лица и задумчивые взгляды, наполненные воспоминаниями о прошлом и неизменной надеждой, вместе с музыкой возвращались к тому берегу жизни, который остался далеко позади.

На площади под музыку стали собираться люди.

— Цинчэн, тебе стоит брать с него пример. Тебе повезло гораздо больше, — сказал Янь Чжэн, указывая на старика, пробиравшегося сквозь толпу танцующих.

Он ходил на костылях, у него была только одна нога.

— Это вызывает только грусть.

— Грусть? Он так не думает. Посмотри на его обувь, и ты поймёшь, как он любит жизнь!

Я посмотрела на его единственную ногу, обутую в начищенный до блеска коричневый ботинок. Он постоянно двигался среди танцующих, словно танцевал вместе с ними. Даже когда он останавливался, он отбивал ритм ногой.

— Ты заметила, что он приходит сюда каждый день? Это говорит о его уверенности в себе, он наслаждается жизнью.

Я промолчала. Моя инвалидность заключалась не только в физическом недостатке, но и в эмоциональном.

Неподалёку стояла машина с забавной надписью на заднем стекле: «Ищу попутчика для побега, расходы пополам».

Я задумалась.

— А если все расходы оплачу я?

Я рассмеялась, он был очень остроумным.

— Я серьёзно, — сказал он. — Поехали со мной.

Я покачала головой: — Я не такая смелая.

— Ты сможешь. Как героиня твоего романа.

— Я не она.

Янь Чжэн очень хотел посмотреть мои картины. Я перерыла все свои вещи и нашла только три, самые лучшие. На одной были изображены два карпа кои, на другой — феникс в огне, а на третьей — маки.

Янь Чжэн долго рассматривал картины, было видно, что они ему очень понравились.

— Почему ты их не оформила? Так хранить — настоящее преступление! — посетовал он.

— Дарю их тебе! — великодушно сказала я. Некоторые вещи, находясь у меня, вызывали только грустные воспоминания. Лучше отдать их тому, кто их оценит, чем прятать в шкафу.

— Хорошо! Не откажусь от такого подарка.

Через две недели мои картины вернулись. Вернулась только одна, в красивом оформлении.

Он держал картину в руках и серьёзно сказал: «Цинчэн, феникс остаётся у тебя. Я надеюсь, ты сможешь возродиться. Карпов кои я оставляю себе, как символ нашей переписки. Будем на связи».

Что касается маков, его объяснение было забавным. Он сказал, что маки хоть и красивы, но вредны, поэтому пусть зарабатывают деньги. Картину взял на выставку его друг, владелец галереи, и обещал заплатить за это. Он хотел взять все три картины, но Янь Чжэн ни в какую не соглашался, и в итоге друг уговорил его дать хотя бы одну.

— Вот его номер телефона, потом позвонишь ему и получишь деньги, — сказал Янь Чжэн с щедрым видом, а через секунду его лицо стало серьёзным. — Ой, а мы что, теперь наркоторговцы?

Почти всю весну мы провели в Цинлююань. Время летело незаметно, и мы были счастливы. Если бы не тот случай, счастливые дни, возможно, продолжались бы и дальше. Однажды летом Люк упал в парке и разбил лицо. Когда Янь Чжэн привёл плачущего Люка, я очень испугалась. Рана была несерьёзной, всего лишь царапина, но находилась на видном месте — прямо на щеке.

— Прости, я отвлёкся. Один мальчик держал в руках оленёнка Бэмби, Люк, наверное, очень захотел его взять и потянулся, а тот мальчик его толкнул, — объяснил Янь Чжэн. Видя, как я волнуюсь, он добавил: — Не переживай, Цинчэн. Дети часто падают. Он же мальчик, будущий мужчина, ты не можешь баловать его, как девочку.

Хотя слова Янь Чжэна были вполне разумными, я больше не хотела гулять. Я взяла Люка на руки и поехала домой. Наверное, я выглядела слишком встревоженной, потому что, когда я выходила из машины, Янь Чжэн окликнул меня, но ничего не сказал, только улыбнулся и попрощался. Когда он поворачивался, я заметила в его глазах тревогу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4

Настройки


Сообщение