Услышав слова Красавчика Джека, маленькое личико Нин Жунжун озарилось улыбкой.
Неожиданно этот новый подсобный рабочий оказался таким сообразительным.
К тому же он был довольно красив, и Нин Жунжун немного снизила свою настороженность к Джеку.
— Раз задание выполнено, скорее уходи отсюда. Если старейшины увидят, что ты бродишь где попало, тебя накажут в секте.
Нин Жунжун редко проявляла такую доброту, напомнив ему. Под неописуемым взглядом Красавчика Джека он попрощался.
Вернувшись на кухню, где грели воду, он увидел, что старик уже давно начал там работать.
Вспоминая вчерашнюю большую ванну, где вода доходила до половины человеческого роста, стало ясно, что воду действительно нужно греть с самого утра.
Старик, пришедший сегодня рано утром, не увидел Джека и подумал, что тот ушел, посчитав работу слишком тяжелой.
Увидев, что Красавчик Джек появился вовремя, на морщинистом лице старика появилась легкая улыбка.
— Молодой человек, ты пришел. Отлично, отлично, ты хороший парень, готовый терпеть трудности!
Теперь Джек понял, почему на эту должность никто не шел. Те, у кого была сила, не стали бы греть воду, а те, у кого ее не было, не выдержали бы греть воду целый день.
Со временем, естественно, никто не стал греть воду.
Услышав вопрос старика, Джек широко улыбнулся и откровенно ответил:
— Ха-ха-ха, посвятить себя Секте Семи Сокровищ Лазурной Глазури, как можно сказать, что это тяжело? К тому же мне здесь очень нравится.
— Ха-ха-ха, нравится, хорошо, что нравится. Я стар, будущее принадлежит вам, молодым.
Они обменялись несколькими любезностями, и Красавчик Джек снова принялся за работу вместе со стариком.
Вскоре наступил полдень.
— Сегодня действительно жарко!
Вытерев пот, старик с некоторой меланхолией посмотрел на Красавчика Джека.
Несмотря на утреннюю суету, на теле Красавчика Джека не было ни следа пота, ни признаков раздражения от жары. Старик невольно немного удивился.
— У тебя, парень, очень хорошее тело. Кажется, ты очень крепкий!
Услышав похвалу старика, Красавчик Джек снова слегка улыбнулся.
— Ха-ха, многие люди тоже хвалили меня так. Они говорили, что мое тело "развито" очень хорошо.
— Ты, парень, совсем не скромный!
Старик лишь улыбнулся, глядя на самолюбование Красавчика Джека.
Проработав все утро, Красавчик Джек направился на кухню. Мир велик, но еда важнее всего.
Будучи одной из Трех Верхних Сек, даже подсобные рабочие в Секте Семи Сокровищ Лазурной Глазури питались лучше, чем можно было себе представить.
Все было из мяса столетних Духовных Зверей и столетних лекарственных трав.
В тот момент, когда Красавчик Джек собирался сесть и поесть...
— Эй, эй! Тот, там!
Услышав, как кто-то зовет, Красавчик Джек инстинктивно обернулся и увидел служанку, несущую горшок с куриным супом, идущую к нему.
— Не смотри по сторонам, это тебя зовут!
Увидев, как Красавчик Джек оглядывается, служанка прямо указала на него.
— Быстро отнеси этот куриный суп жене старейшины Костяного Доуло. Если суп остынет, я тебе устрою!
Красавчик Джек изначально хотел отказаться от настойчивой служанки, но не ожидал, что суп предназначен для жены Костяного Доуло.
Такое благородное дело, и он, ведущий старейшина деревни, готовый пожертвовать собой ради Секты Семи Сокровищ Лазурной Глазури...
Естественно, он должен был взяться за это лично!
— Хорошо!
С радостью взяв куриный суп, Красавчик Джек спросил дорогу к покоям мадам и прямо направился вперед.
Тук-тук!
— Кто там!
Стук в дверь раздался в роскошных покоях, и оттуда донесся зрелый голос. Это приятное онемение заставило ноги Красавчика Джека слегка задрожать.
Идеально!
— Мадам, я принес вам куриный суп!
Когда Красавчик Джек заговорил, дверь покоев медленно открылась.
Перед его глазами предстала элегантная комната, залитая солнечным светом, отчего тени окон мерцали.
Особенно аромат мадам, который, когда дверь распахнулась, сразу же стимулировал нервы Красавчика Джека.
Взглянув на Красавчика Джека, Ци Ци с печалью вернулась на свою кровать.
— Суп... поставь на стол.
С некоторой тоской в голосе Ци Ци приказала Джеку.
— Мадам, куриный суп только для тела, а болезнь сердца требует лекарства для сердца.
В тот момент, когда атмосфера стала гнетущей до предела, молчавший Красавчик Джек заговорил.
Как друг женщин, он прекрасно знал, что нужно сказать в такой момент.
Казалось, слова Красавчика Джека поразили ее слабое сердце, или же они нашли в ней отклик.
Ци Ци резко посмотрела на дверь.
Однако у двери уже никого не было.
Остался только куриный суп, от которого еще шел пар...
...
С мучительным выражением лица Ци Ци смотрела на куриный суп на столе. Казалось, в ее сердце долго шла борьба, и наконец она взяла суп.
Она сама не знала почему.
Куриный суп, принесенный другими слугами, она всегда выливала, но тот, что принес Красавчик Джек, она выпила до последней капли.
Ее мягкое, безвольное тело обмякло у дверного косяка. Казалось, она ждала наступления завтрашнего дня...
На следующий день.
Красавчик Джек пришел, как и обещал. Сегодня он снова принес куриный суп, но дверь на этот раз не была плотно закрыта.
Она была широко распахнута, словно ожидая прихода Красавчика Джека.
— Мадам, я поставил куриный суп на стол. Ваш подчиненный удаляется.
Поставив суп, Красавчик Джек собирался уходить. Как только его нога ступила за порог, сзади раздался приятный, слегка онемевший голос.
— Подождите... подождите.
— Что-то еще, мадам?
Веки мадам мелко дрожали. В этот момент ее сердце сильно мучилось.
— Ци Ци, что ты делаешь? Ты так одинока?
— Но... он, кажется, так хорошо меня понимает...
Казалось, из-за борьбы с моралью в ее сердце, пышное тело Ци Ци тоже слегка дрожало.
Внезапно.
Теплое полотенце легло ей на голову.
— Мадам, если вам нездоровится, я позову кого-нибудь, чтобы вас осмотрели.
Ее бурное сердце в этот момент быстро успокоилось.
Он... он такой теплый.
— Нет, не нужно. Кстати, как тебя зовут?
Ци Ци тихо спросила этого очень красивого молодого человека. Казалось, просто разговаривая, она уже чувствовала себя удовлетворенной.
— Докладываю мадам, ваш подчиненный...
...
Время быстро пролетело за разговором. Красавчик Джек ушел, забрав с собой куриный суп, который Ци Ци не допила.
Сегодня они недолго разговаривали, но их отношения значительно сблизились.
С тех пор как Ци Ци вышла замуж за Костяного Доуло, кроме более высокого статуса, в ее жизни не изменилось ничего.
Ела одна, спала одна.
Одна...
Она жаждала, она не хотела чувствовать одиночество в огромной комнате.
До появления Красавчика Джека, который был словно луч света во тьме, показавший ей радость и красоту жизни.
Прижимая руку к своему слегка колотящемуся сердцу, она чувствовала то, чего никогда раньше не испытывала.
— Как было бы хорошо, если бы я не была женой Костяного Доуло...
(Нет комментариев)
|
|
|
|