Глава 2

Рынок.

Лэ Юнь, держа в руках свежесрезанные розы, направлялась в Усадьбу Нин.

Усадьба Нин была известна в этих горах производством благовоний. Каждое утро она приходила туда, чтобы ухаживать за цветами и растениями.

— Девушка Лэ Юнь, вы пришли?

Лэ Юнь немного удивилась, что управляющий Усадьбы Нин сегодня с утра ждал ее у ворот.

Она подняла руку с корзиной цветов, показывая: — Господин Нин сказал, что в эти дни не хватает новых сортов роз для благовоний, поэтому я собрала немного…

Не успела она договорить, как управляющий смущенно прервал ее: — Прошу прощения, девушка Лэ Юнь, но наш господин сегодня не принимает гостей. Пожалуйста, возвращайтесь.

— Почему? — удивленно спросила Лэ Юнь.

— Наш старший молодой господин слаб здоровьем, и сегодня ему нездоровится. Поэтому господин пригласил врача, и сейчас неудобно принимать гостей.

Лэ Юнь поняла. Старший молодой господин Усадьбы Нин всегда был сокровищем для господина Нина, но, к сожалению, он был очень слаб. Говорили, что он никогда не выходил за пределы усадьбы, и никто его не видел.

— Тогда передайте, пожалуйста, цветы господину Нину. Спасибо.

Лэ Юнь не стала больше беспокоить их, отдала цветы управляющему и ушла.

По дороге обратно она думала, что бы купить поесть, но неожиданно увидела Гу Чансу, который с кем-то спорил.

— Эй! Ты кто такой, чтобы есть и не платить?

— Простите… У меня нет денег.

— Нет денег, и ты пришел есть булочки? Смотрю на твою странную одежду… А может… — Продавец приметил меч за его спиной: — Может, ты оставишь свой сокровище в залог…

Гу Чансу холодно взглянул на него, собираясь действовать, но тут услышал знакомый голос: — Стой!

— А Яо?

— Брат Гу, как ты здесь оказался? — Лэ Юнь радостно посмотрела на него. Глядя в ее глаза, Гу Чансу смягчился: — Я не собирался есть и не платить, просто у меня нет денег.

— О, вот как.

Лэ Юнь заплатила за Гу Чансу, и продавец недовольно ушел.

Лэ Юнь улыбнулась ему: — Ты тогда так торопливо ушел, а я еще не отблагодарила тебя за спасение.

— Не нужно.

Гу Чансу опустил глаза. Лэ Юнь видела, что он не любит говорить, и не настаивала, просто сказала: — Теперь ты не отвертишься. Раз ты голоден, почему бы не прийти ко мне в гости? Я угощу тебя обедом.

— …

Гу Чансу помолчал некоторое время, а затем тихонько кивнул.

Лэ Юнь сама приготовила ему вкусный обед и заботливо клала ему еду. Гу Чансу ел медленно, словно смакуя каждый кусочек, очень сосредоточенно. Видя это, Лэ Юнь почувствовала себя очень хорошо.

После еды Лэ Юнь пошла поливать свои цветы и растения. Гу Чансу не мог усидеть в доме и все время следил за ней взглядом, поэтому тоже вышел: — Что ты делаешь?

Лэ Юнь подумала: "Разве это не очевидно?", но терпеливо ответила: — Поливаю цветы.

— Ты тоже любишь выращивать цветы?

Лэ Юнь не обратила внимания на неуместность его вопроса, просто сказала: — Да, глядя на эти цветы и растения, настроение становится очень хорошим.

Гу Чансу помолчал некоторое время. Лэ Юнь наконец закончила. Увидев, что он все время стоит позади и смотрит на нее, она немного смутилась, но любопытство взяло верх. Она не удержалась и спросила: — Откуда ты?

Но он ответил вопросом на вопрос: — Можешь подарить мне один цветок?

Лэ Юнь на мгновение растерялась от его слов: — …Конечно, могу…

— Спасибо.

Гу Чансу внимательно осмотрел цветы и растения в саду, а затем указал на один из них: — Что это?

— Это трава цзысу.

Лэ Юнь подумала и добавила: — В названии тоже есть слог "су", как и в твоем имени. Это тебе очень подходит.

Гу Чансу внимательно посмотрел на траву цзысу в своей руке, и в его словах прозвучала какая-то тоска: — Твое садоводство, конечно, далеко до ее уровня.

Лэ Юнь опешила, не зная, что ее больше удивило: то, что он сказал, что ее садоводство плохое, или то, что она услышала скрытый смысл в его словах.

На самом деле, ее садоводство действительно не было лучшим во всем Хребте Царя Демонов, но господин Нин требовал только те цветы и растения, которые выращивала она. Это было то, чего она не понимала, но не осмеливалась выяснять. Неожиданно Гу Чансу так прямо об этом сказал, и она, конечно, почувствовала себя немного подавленной: — Да, это так.

Спустя некоторое время она снова спросила: — Ты… принял меня за кого-то другого?

Гу Чансу поднял голову и посмотрел на нее. В его глазах отражались сложные эмоции. Неизвестно почему, ей стало немного грустно и неловко: — Она… человек, которого ты любишь?

Гу Чансу отвел взгляд и, глядя на траву цзысу, казалось, о чем-то думал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение