Глава 10. Глубокие чувства

— Я... я, кажется, ничего плохого вчера не сделала? — Вэнь Суйтань покраснела, чувствуя себя ужасно неловко.

— Нет, — ответил Пэй Инчжоу. Это он чуть не сделал что-то плохое.

Девушка с облегчением выдохнула. Какой же нелепый сон ей приснился прошлой ночью! Она осмелилась признаться Пэй Инчжоу в своих чувствах! Вэнь Суйтань корила себя за это.

— Пойдем завтракать, — позвал ее Пэй Инчжоу.

На столе стояла ваза с белыми колокольчиками, на лепестках которых еще блестели капли воды. Они выглядели такими свежими и живыми.

Это были ее любимые цветы. Пэй Инчжоу они тоже нравились, и она когда-то тайно радовалась, что у них есть общие предпочтения.

На столе стояли две тарелки с зеленой рисовой кашей. Она попробовала ложку — каша была теплой, в меру сладкой. Еще были две тарелки с лапшой, помидорами и яйцом. Вернее, в тарелке Пэй Инчжоу были в основном помидоры, а в ее — яйцо. Рядом стоял кувшин с чаем с медом и лимоном, но она не спешила его пить.

— Ну как, вкусно? — спросил Пэй Инчжоу, подходя к столу.

— Великолепно! Какое чудесное кафе, все такое свежее и вкусное, — она прищурилась от удовольствия, как всегда делала, когда ела что-то по-настоящему вкусное.

— Уникальный рецепт Пэя, только здесь, — он сел за стол и неторопливо помешал кашу.

— Ты сам это приготовил? — Вэнь Суйтань широко распахнула глаза. — Так вкусно!

— Тогда ты, наверное, довольна? — Он смотрел на нее с лукавством в глазах.

— Конечно! Не знала, что капитан Пэй такой умелый повар, — со смехом ответила она.

— В армии нужны навыки выживания, — сказал Пэй Инчжоу.

«Интересно, — подумала она, — а мой брат, наверное, с голоду бы умер».

Они ели и разговаривали. Вэнь Суйтань ела медленно, и, когда она подняла голову, Пэй Инчжоу уже закончил свой завтрак.

— Не торопись, ешь спокойно, — сказал он.

Вэнь Суйтань успокоилась и продолжила есть без спешки.

Когда они закончили, Пэй Инчжоу убрал со стола и налил ей чай с медом и лимоном. Чай был сладким, как она любила.

— Обычно в кафе он слишком кислый, поэтому я перестала его заказывать, — она снова улыбнулась и довольно облизала губы, оставив на них влажный блеск. Она не заметила, как потемнел взгляд Пэй Инчжоу.

— Будешь пить дома, — сказал он.

«Дома? Как-то странно это звучит», — подумала она.

— Пойдем со мной, — сказал Пэй Инчжоу, не дав ей додумать мысль.

Она встала и последовала за ним на задний двор.

Весь двор был заполнен белым цветом. Легкий ветерок доносил нежный аромат, от которого кружилась голова.

Вэнь Суйтань замерла на месте, пораженная тем, что у Пэй Инчжоу был целый сад белых колокольчиков.

Пэй Инчжоу прошел мимо нее по узкой тропинке среди цветов и остановился, глядя на нее.

— Я уже не молод, не умею быть романтичным, ревнивый, упрямый и, наверное, часто буду тебя раздражать. Не умею извиняться, у меня куча странностей, я не понимаю ваш, молодежный, мир, скучный, занудный и люблю контролировать все вокруг, — кончики его ушей, кажется, покраснели, но Вэнь Суйтань не могла разглядеть как следует.

— Но я так сильно никого не любил за все свои тридцать два года. Я выгляжу не так уж старо, вроде бы еще ничего. Готовлю, кажется, неплохо, а если ты привередлива в еде, я буду учиться. Я не мастер говорить красивые слова, но могу научиться. У меня скверный характер, но для тебя я сделаю исключение, — она впервые слышала, чтобы Пэй Инчжоу говорил так много. — Так что, А Тан, подумаешь? — В его взгляде светились нежность и надежда. Казалось, что вчерашний алкоголь еще не совсем выветрился из ее головы.

«Ну как же так, он же обманывает!» — подумала она.

Эти слова были самыми прекрасными из всех, что она когда-либо слышала.

— Подумаю... о чем? — Она молчала, опустив голову, и лишь через некоторое время тихо пробормотала.

— Хочешь ли ты вместе со мной растить эти цветы до глубокой старости? — Пэй Инчжоу стоял спокойно и серьезно.

Вэнь Суйтань подняла голову. Мягкий весенний свет освещал ее лицо. Глаза девушки покраснели, в уголках блестели слезы, но она улыбалась.

До глубокой старости, вместе до седых волос.

Ее возлюбленный стоял среди цветов и тихо спрашивал, хочет ли она быть с ним до конца жизни.

— Да, — ответила она.

Сердце Пэй Инчжоу замерло, дыхание перехватило. Весь сад цветов не шел ни в какое сравнение с ее улыбкой и ответом.

Он подошел к Вэнь Суйтань, нежно обнял ее и кончиками пальцев осторожно вытер слезы.

— Почему ты плачешь?

— Слезы радости, — после небольшой паузы Вэнь Суйтань уткнулась лицом ему в шею.

Она вдохнула легкий, принадлежащий только ему аромат, и почувствовала спокойствие.

— Дай мне твою руку, — Пэй Инчжоу достал из кармана коробочку. Внутри лежало кольцо с зеленым нефритом. Камень был очень прозрачным, отличного качества, с первого взгляда было понятно, что это редкая драгоценность.

Он бережно и аккуратно надел кольцо ей на правый средний палец.

— Моя мама коллекционировала нефрит. Этот камень она хранила для моей будущей жены, — Пэй Инчжоу нежно поцеловал кольцо.

— Я заказал это кольцо давно. На внутренней стороне выгравирована только буква «Т». Я боялся, что не смогу его тебе подарить.

Вэнь Суйтань замерла. Теплый весенний день согревал ее. Наконец-то до нее дошло, что это не продолжение вчерашнего сна.

Ей вдруг захотелось плакать. Колокольчики цвели буйным цветом, ветер срывал лепестки, и они падали на землю. Она моргнула, и по ее щекам покатились слезы. Она действительно плакала.

Ее возлюбленный, ее тайная юношеская мечта, ее опора в трудные времена, обнимал ее и говорил слова, которые она боялась даже представить себе во сне.

Она вдруг почувствовала облегчение. Все ее прошлые печали и невзгоды теперь казались не такими уж и ужасными. Она словно заранее исчерпала весь запас своих несчастий, оставив место для будущей радости.

— Кто же дарит кольцо сразу после признания... — пробормотала она. — А что же тогда надевать на помолвку?..

— Не беда, на помолвку наденешь на левый средний, — успокаивающе сказал Пэй Инчжоу, гладя ее по голове.

— Хотя я очень рад, что ты уже думаешь о помолвке. Не торопись, всему свое время.

Она подняла голову и, покраснев, посмотрела на него.

— Я, наверное, ужасный человек. Я начал мечтать о тебе, когда тебе было всего двадцать.

Пэй Инчжоу положил подбородок ей на голову. Он выглядел немного расстроенным.

— Это не твоя вина. Я мечтал о тебе с восемнадцати.

Видя, что он расстроен, Вэнь Суйтань тихо засмеялась: — Я очень счастлива.

— Я заполучила свою первую любовь.

— Прости, что заставил тебя так долго ждать, — сказал Пэй Инчжоу с раскаянием.

— Ничего страшного, — великодушно ответила она, погладив его по голове. — Лучшее всегда приходит в конце. — Теперь все те одинокие годы казались размытыми и неясными.

Она простила все те невзгоды.

Пэй Инчжоу знал, что Вэнь Суйтань любит белые колокольчики, и каждый раз, когда скучал по ней, сажал новые цветы.

Он не умел ухаживать за цветами и у него не было на это времени, но каждый цветок в этом саду был посажен его руками.

Его задний двор был полон его тоски по ней.

Он вложил всю свою душу в этот сад, полный любви.

РЕКЛАМА

Лазурное Наследие

Демоническая раса веками вторгалась в мир людей через многочисленные разломы пространства. Человечеству пришлось объединиться и когда одна из древнейших сект разработала систему совершенствования, люди наконец начали давать отпор ранее неподвластному злу. Мэн Чуань, юный гений-мечник, несмотря на...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение