Глава 2. Ответственность

Ей было восемнадцать, когда она встретила Пэй Инчжоу. Прекрасный возраст, когда юность только вступает в мир, еще не зная горестей. Тот год был прекрасен и для Пэй Инчжоу: ему было двадцать пять, самый расцвет молодости. Красивый, подтянутый, в военной форме — он сиял ярче всего на свете.

Она тайно хранила этот образ в сердце, думая, что это лишь мимолетное девичье увлечение красивой внешностью. Но прошли годы, а он все так же ярко сиял в ее памяти, наполняя сердце радостью.

Как же хорошо, что она видела его в пору его наивысшего расцвета.

Это радовало ее очень долго.

Но ее восемнадцать лет были худшими в ее жизни — разбитыми, полными отчаяния. Пэй Инчжоу видел ее в самом жалком состоянии.

И от этого ей вдруг стало очень грустно.

— Командир, пора идти. Срочный вызов сверху, — постучав, вошел один из его товарищей по команде.

— Понял, — обернувшись, ответил Пэй Инчжоу.

— Не забывай восстанавливаться.

Он дал ей наставление, попрощался с остальными и ушел.

Пэй Инчжоу появился внезапно и ушел так же стремительно. Лишь оставшаяся на столе коробка из-под еды свидетельствовала о его визите.

Ему, кажется, всегда казалось, что она живет плохо.

Но на самом деле она жила очень хорошо: успешная учеба, хорошие отношения с людьми, обеспеченная семья, красивая внешность.

Кроме отсутствия Пэй Инчжоу.

Но он не должен был знать эту тайну.

Тайну ее восемнадцатилетия.

Она думала, что горе и отчаяние того года слились в море, способное ее утопить.

Но Пэй Инчжоу подошел к этому морю, впитал всю ее печаль и взамен подарил ей чистую землю. За эти годы она засадила ее цветами.

Он вытащил ее, когда она была на краю пропасти.

Она сказала старшей сестре, что все еще хочет спать и побыть одна.

Зарывшись головой в одеяло, она пыталась унять подступающую грусть.

Проснулась она уже после обеда. Врач сказал, что ничего серьезного, можно выписываться.

С ней все в порядке, а как же Пэй Инчжоу?

Ей было невыносимо думать, что он мог пострадать.

— Старшая сестра, как там Пэй Инчжоу? — спросила она, стараясь казаться безразличной.

— Капитан Пэй, кажется, повредил спину. Ему поставили капельницу после осмотра. Военные поправляются гораздо быстрее тебя. Так что лучше позаботься о своем хрупком тельце, — Фэн Лин очень переживала за свою нежную младшую сестру.

— Хорошо, что он защитил тебя. Сразу видно, у военных есть чувство долга, — Фэн Лин была очень благодарна капитану Пэю за его храбрый поступок.

Ее возлюбленный, сильный и смелый, всегда получал много ран. Ей было больно за него, и в то же время она гордилась им. Но у нее не было права даже похвастаться перед старшей сестрой его былым великолепием.

Чувство долга?

Значит, вся его забота о ней — это лишь чувство долга? Почему она до сих пор этого не поняла?

Вэнь Суйтань закрыла глаза, пряча подступающее разочарование.

Она опустила голову, перебирая в пальцах четки. Их подарила ей бабушка, она носила их много лет. Темное сандаловое дерево обвивало ее белое нефритовое запястье, подчеркивая снежную бледность кожи. У нее и так было слабое здоровье, она выглядела болезненно-бледной, даже вены были видны.

Ладно, это она сама упорствует в своих заблуждениях.

Они сели в самолет. По возвращении им предстояло внутреннее расследование. Вэнь Суйтань задремала, но турбулентность разбудила ее, и сон пропал. Она стала медленно обдумывать случившееся.

Ее научный руководитель был уважаемым экспертом в этой области. В последние годы он взял лишь нескольких молодых «последних учеников». Она была самой младшей, над ней были старшая сестра, два старших брата, а еще выше — старшее поколение, с которым уже чувствовалась разница в возрасте.

Был проект, над которым они работали несколько лет и который готовились передать наверх. Но в процессе произошла утечка, и его чуть не перехватили.

Тан Цзиньбэй, имевший химическое образование, устроил взрыв. Она могла бы успеть убежать, но они, поняв, что обречены, решили утащить ее за собой. Ее отбросило на несколько шагов. Она уже думала, что это конец, но тут увидела Пэй Инчжоу.

Она прыгнула, и он поймал ее.

Он всегда ее спасал.

Вэнь Суйтань почувствовала, что сходит с ума. Отплатить за спасение жизнью — это одно, но нужно ведь и желание спасителя учитывать, иначе это будет не благодарность, а злоупотребление добротой.

Она вернула свои мысли к истокам произошедшего — к другому ее старшему брату, Цюй Цзэ.

Он был настоящим примером выходца из бедной семьи, добившегося всего сам. Ему было нелегко. Он не был так умен, как старший брат Хэ Мо, не так обаятелен, как старшая сестра Фэн Лин, и у него не было таких ресурсов, как у нее. Но он был очень трудолюбив: приходил первым, уходил последним. Он мог изменить свою судьбу только упорным трудом. Но все равно не справился. Бремя ответственности давило на него, не давая дышать. Выходец из нищеты, он видел лишь один путь — вперед, иначе пришлось бы вернуться домой и, как его ровесники-родственники, гнуть спину в поле. Поэтому щедрое вознаграждение, предложенное другой стороной, оказалось достаточным, чтобы сломить его рассудок.

Он столько учился, но в итоге проиграл богатству.

Но это не оправдывало его измену родине.

Это обвинение было окончательным, и оно затронет даже близких ему людей.

Происхождение — не оправдание, страдания — тоже. Он мог выбрать другой путь.

Путь из трясины всегда можно найти, если стремиться к свету.

Он выбрал неверную дорогу.

Недовольный судьбой, он самовольно переписал свою жизнь.

Ей было не жаль его, она лишь считала, что это того не стоило. Не стоило надежд учителя, доверия товарищей. Даже его семья, возлагавшая на него такие надежды, вероятно, хотела, чтобы он шел все дальше и дальше.

Он с таким трудом добрался до этого этапа, и весь его будущий путь был разрушен.

Семья Вэнь Суйтань по материнской линии происходила из Цзяннани. Это была знатная семья с многочисленными родственниками и учениками повсюду. Она выросла в такой среде и никогда не задумывалась о материальных благах. Наследие ее семьи нельзя было измерить деньгами. Она никогда не страдала из-за подобных вещей и не понимала, как можно предать себя ради них.

Поэтому — неси свое бремя, отвечай за свои поступки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение