Раскрытие прошлого (Часть 1)

8.

Находиться в кромешной тьме, не различая рассвета и заката, — неизвестный страх способен поглотить душу человека. Я перепробовала множество способов, но так и не смогла снять эти цепи.

Разочарование постепенно перерастало в раздражение, по вискам стекал холодный пот, губы становились все бледнее. Все это я видела на лице Цзи Юня, который каждый день приходил ко мне.

— Так ты боишься темноты?

В конце концов, он не выдержал и спросил напрямую.

— Я боюсь воды.

Теперь молчал Цзи Юнь.

— Даосская монахиня, тебе нелегко приходится.

Да, мне действительно нелегко. Я вздохнула, предаваясь унынию. С каждым днем мое настроение ухудшалось. От постоянного пребывания в этом месте я вся промокла, словно меня поместили в длинный прямоугольный ящик, наполненный водой. Как ни старайся, до верха не достать, вода окружает со всех сторон.

Цзи Юнь, вероятно, тоже это заметил. Он надеялся, что я выведу нас отсюда, но, к сожалению, моя психологическая устойчивость оставляла желать лучшего.

Посреди ночи слышался лишь тихий плеск воды.

— Юй Сяофу, мы сможем выбраться отсюда?

Цзи Юнь сидел рядом, опустив голову, выглядел потерянным, как большой мокрый щенок.

— Наверное, — ответила я машинально. На самом деле я не была уверена, но они держали меня здесь так много дней и не убивали. Похоже, я им еще зачем-то нужна.

— Я скучаю по бабушке. Она мой единственный родственник. Я навещаю ее каждую неделю… На этой неделе я не приехал, она, должно быть, волнуется.

Когда Цзи Юнь говорил это, он словно светился святым светом. Хотя я не могла этого видеть, но представляла именно так.

— А твои родные? Юй Сяофу.

— Я? — я улыбнулась. — У меня почти такая же история. С детства я была болезненной и замкнутой, родители от меня отказались. Бабушка отвела меня на гору Цзигу и отдала на попечение Шифу. Благодаря им я выросла.

Цзи Юнь помолчал, вероятно, не зная, что ответить.

— Хотя все эти годы я не могла радовать бабушку своим присутствием, я очень благодарна ей и Шифу за то, что они меня вырастили, — продолжала я.

— Юй Сяофу, надеюсь, мы оба выберемся отсюда. Тогда ты сможешь навестить свою бабушку и побыть с ней.

Цзи Юнь смотрел на меня с решительным блеском в глазах. Я и сама была тронута и невольно кивнула. После этого я еще усерднее стала вспоминать заклинания и мантры.

8.

На восьмой день моего заточения несколько человек схватили Цзи Юня.

— Юй Сяофу, спаси меня!

Я закрыла глаза и закричала:

— Что вам нужно?! Что я должна сделать, чтобы вы его отпустили?!

Та самая предводительница снова пришла ко мне. Она даже велела снять с меня цепи. Освободившись от оков, я почувствовала, что мои руки и ноги онемели.

Цзи Юнь вырвался и подбежал ко мне, чтобы поддержать. За всю свою жизнь я еще ни с кем не была так близка. Цзи Юнь обнял меня. Крик отнял у меня все силы, и я полностью полагалась на него.

— Не бойся, мы выберемся, — Цзи Юнь, сам не зная откуда, был уверен в этом и утешал меня.

В этой холодной и мрачной темноте мы были единственной опорой друг для друга.

— Даосская монахиня, ты сама этого хотела.

Мне на лоб приклеили талисман. Я опустила ресницы, молчаливо соглашаясь. Этот талисман был подобен договору о продаже себя в рабство, и им больше не нужно было меня охранять.

Цзи Юня снова увели. Куда, я не знала. Ночью я бродила по морскому дну. Только к самому центру меня не подпускали стражники.

По какой-то причине, с тех пор как я попала сюда, я могла свободно дышать, не используя талисманы и не принимая пилюли.

— Приятель, жизнь в море неплоха. Ничем не отличается от жизни на суше.

Стражник посмотрел на меня с презрением.

— Так и есть, даосская монахиня. Почему ты не поняла этого раньше? — в его голосе слышалась нотка самодовольства от того, что я наконец-то с ним согласилась.

Я кивнула, задумавшись.

9.

Ночью меня с завязанными глазами куда-то привели. Внезапно вокруг вспыхнул яркий свет, словно произошло извержение вулкана. Все бросились к центру. Воспользовавшись суматохой, я вырвалась, ранив нескольких человек, которые были ближе всего ко мне, и побежала прочь, оторвавшись от преследователей.

— Она не сможет убежать! На ней талисман, она где-то поблизости! Всем искать…

Я не стала бежать к берегу, а спряталась и последовала за несколькими людьми. Если они ищут меня, то обязательно будут искать и Цзи Юня. Так я нашла место, где его держали. Прождав день и ночь, я увидела, как этих людей, ругаясь, отозвали обратно, чтобы продолжить поиски в другом месте. Морское дно было поистине огромным.

Я сделала пасс, выбила дверь ногой, схватила Цзи Юня за руку и подняла его с пола. Его челка закрывала глаза, он был совершенно безмолвен.

— Скорее уходим! Мы на дне моря. Плыви на юг, и ты доберешься до озера Ян, — сказала я, таща его за собой.

В спешке я не подумала о том, что он обычный человек, без какой-либо защиты. Как он сможет вернуться на берег?

— Юй Сяофу, если я уйду, что будет с тобой?

Цзи Юнь крепко сжал мою руку. Я стиснула зубы, сорвала с шеи раковину и сунула ее в руку Цзи Юня.

— Возьми. Надень ее и, как только вернешься на берег, сразу же найди куратора и скажи ей, чтобы она позвала моего Шифу на помощь!

Я толкнула его вперед и поплыла обратно.

— Юй Сяофу… жди меня!

Цзи Юнь крикнул мне вслед. Без раковины я чувствовала, как воздуха становится все меньше, у меня закружилась голова. Через несколько секунд меня нашли двое преследователей. Они схватили меня и привели к предводительнице.

— Ты хороша, даосская монахиня. Все время доставляешь нам неприятности. Ты довольно способная.

Мужчина, стоявший рядом с ней, подошел и ударил меня по лицу.

— Сестра, я сейчас же пойду к Верховному жрецу и попрошу его сделать более сильный талисман. Эта девка странная, но без нее нам не обойтись… — сказал он, злобно глядя на меня.

Я слабо подняла голову, посмотрела поверх них на круглый алтарь позади и улыбнулась. Вокруг алтаря был выложен каменный круг, на котором были наклеены десятки талисманов. Меня снова привели к алтарю и заставили сесть на колени. Я опустила голову, ожидая каждую секунду, когда моя жизнь оборвется.

— Поджигайте! Еще немного, и она действительно умрет… — закричала предводительница.

— Верховный жрец еще не пришел. Может, подождем его?.. — зашептались внизу.

Внезапно все стихло. В тишине из толпы раздался голос. Человек в черном плаще шел ко мне. Когда он приблизился, стоявшие на коленях люди стали один за другим называть его «Верховный жрец». С его приближением я впервые за долгое время почувствовала что-то знакомое и успокаивающее, мое дыхание выровнялось.

Верховный жрец подошел ко мне, снял капюшон и показал свое лицо.

— Ты пришел, — пробормотала я, протягивая руку. На его шее висела моя раковина. Она покачивалась из стороны в сторону.

10.

Легенда гласит, что морской бог влюбился в обычную девушку. Чтобы быть с ней всегда, он подарил ей свой талисман. С тех пор обычные люди тоже могут, как морской бог, свободно дышать и жить под водой.

— Прости, даосская монахиня, тебе будет больно всего лишь мгновение. Когда ты снова проснешься, все будет по-другому.

Он присел передо мной на корточки, протянул руку, словно хотел коснуться моего лица.

Я уклонилась от его руки.

— Два года прошло, а ты совсем не изменился.

Услышав это, он замер, его рука повисла в воздухе. Он смотрел на меня, словно пытаясь заглянуть мне в душу. Постепенно на его губах появилась легкая улыбка.

— Сяофу, когда ты вспомнила?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение