Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Внутри кареты, окруженный прекрасной мелодией флейты, обморочный человек в черном слегка пошевелил веками. Казалось, он вошел в земной рай, где повсюду цвели цветы. Изящный и приятный аромат пронесся мимо его носа, нити аромата проникли в его тело, и даже свернувшаяся кровь начала течь.
— Это ты меня спас? — Человек в черном открыл затуманенные глаза, и из его горла вырвался слегка хриплый голос, поскольку он долго не говорил.
— Да, — равнодушно ответила Ся Цзыло.
Он поднял взгляд и посмотрел на женщину, державшую фиолетовую нефритовую флейту, одетую в длинное платье цвета лунного серпа. Она была неземной красоты, словно небесная фея, несравненная. В его глазах мелькнула благодарность, и он искренне произнес: — Спасибо.
— Не стоит благодарить так рано, — неспешно и равнодушно произнесла Ся Цзыло. — Ты должен знать, что в этом мире нет бесплатных обедов, и у меня, Ся Цзыло, нет столько доброты. Я спасла тебя, конечно, со своей целью.
Услышав это, человек в черном мгновенно источил естественный холод, его черные глаза стали ледяными, лицо — суровым, а голос — хриплым и пронизанным крайним холодом.
— Говори, в чем тебе нужна помощь? Я, Цзаоя, не откажусь, это будет платой за твое сегодняшнее спасение.
— Цзаоя, значит, тебя зовут Цзаоя. Имя неплохое, довольно крутое. Но ты не мог бы убрать этот холод? Очень уж зябко, — Ся Цзыло, глядя на мужчину, от которого веяло холодом, отвлеклась на посторонние разговоры.
— Не волнуйся, пока мне не нужна твоя помощь, но ты не сможешь уйти, пока не отплатишь за спасение.
— Можно, — Цзаоя произнес два чрезвычайно кратких слова, полных холодности.
— Ну вот, совсем не мило. Ты не мог бы сказать больше двух слов? — Ся Цзыло, в чьих ясных глазах мелькнул гнев, упрекнула его.
— Можно, — услышав это, Цзаоя слегка дернул уголком рта и снова выдал два до невозможности кратких слова, от которых хотелось сплюнуть кровью.
Ся Цзыло, крайне удрученная, прислонилась к стенке кареты и, безмолвно глядя на этого донельзя крутого мужчину, выпалила фразу:
— Ты меня просто сразил.
Ночь была безмолвной и бескрайней. Высоко висящая яркая луна неизвестно когда скрылась за облаками, и земля погрузилась во мрак. Прохладный ночной ветер свистел, заставляя листья деревьев по обеим сторонам дороги шелестеть, словно играя кровавую мелодию, полную зловещей тайны.
— Красавица, в десяти метрах впереди четверо человек, их аура едва ощутима, но они явно не просты, — Сяобай, свернувшись в объятиях Ся Цзыло, телепатически общался с ней.
Поскольку они понимали друг друга без слов, внутреннее общение не составляло для них труда.
— Возница, останови карету у обочины, — голос Ся Цзыло был равнодушным, без тени паники, но в нем сквозила нотка возбуждения.
— Госпожа Ся, те люди впереди, возможно, ищут меня. Я выйду и разберусь с ними, — в глазах Цзаоя вспыхнул холодный блеск, и он произнес это сурово.
— Как раз у меня руки чешутся, пойдем вместе, — сказав это, Ся Цзыло первой спрыгнула с кареты, велела вознице спрятаться, и с улыбкой на лице (на самом деле, это было от возбуждения, и она не смела громко смеяться) медленно направилась вперед, держа Сяобая на руках.
Позади Цзаоя также спрыгнул с кареты и последовал за Ся Цзыло. Хотя он никогда не видел Ся Цзыло в бою, человек, способный избавить от любого странного яда, такого как Цинцзуй, и вытащивший его из лап смерти, определенно был непрост.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|