Чуя: Моего лучшего друга обманули, а он не верит (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Для него, не особо увлекающегося аниме, связать способность с собой мгновенно было пока невозможно, но заметить, что он оторвался от земли, было не проблемой.

Малыш Достоевский, думая, что тот поднялся в воздух по своей воле, кивнул: — Да, способность Чуи Накахары — это гравитация…

Бум!

Малыш Достоевский: — …

Громкий звук падения тяжёлого предмета успешно прервал объяснения малыша Достоевского.

Глядя на поднявшуюся вдалеке пыль, он почему-то вдруг почувствовал себя ужасно уставшим: честно говоря, сможет ли он выжить, таща за собой друга, который совершенно ничего не знает о мире «Великого из бродячих псов»?

Кстати… знает ли друг, где они сейчас?

Он, кажется, не говорил ему.

Малыш Достоевский почувствовал, что голова болит ещё сильнее.

………………

Малыш Чуя, продержавшийся в полёте меньше пяти секунд, потерпел крушение: после осознания того, что он оторвался от Матери-Земли, первоначальное ощущение лёгкого управления, словно движением руки, оказалось лишь иллюзией.

— Шип… Этот опыт, он… Э? Не больно?

Малыш Чуя замер: он упал с большой высоты и ему не больно?!

Это разумно?

Это научно?!

Ведь раньше, когда он ударился о камень на земле, ему долго было больно…

Малыш Чуя: ??????

Весь в вопросах, сомневается в жизни.

Подоспевший малыш Достоевский, увидев эту сцену, испугался: — Всё, он, наверное, оглупел от падения?

Да, малышу Достоевскому казалось, что Чуя, размышляющий о жизни, выглядит как дурачок с отбитой головой.

Честно говоря, упасть с такой высоты и не получить никаких повреждений — вот что было бы самым странным, верно?

— Что ты такое говоришь! Сам ты дурак! — Малыш Чуя подсознательно ответил. В большинстве случаев, разговаривая со знакомыми людьми, совершенно не нужно думать, что говоришь. Говорить что думаешь — совершенно нормально.

Малыш Достоевский (;一_一): — А, оказывается, это главное… Значит, всё в порядке?

— Вроде бы? Не чувствую боли, — малыш Чуя отряхнул с себя пыль и встал. — Странно, так высоко.

Даже если он не знал точной высоты, это было примерно два этажа, а не две ступеньки.

Малыш Достоевский кивнул, словно обладал чтением мыслей: — Ты, наверное, подсознательно использовал свою способность, угу.

Поэтому падение с высоты превратилось в падение предмета.

Глядя на слегка треснувшую землю, которую было видно даже ночью, малыш Достоевский молча посочувствовал ей секунду: несчастье свалилось откуда ни возьмись — это как раз про такое.

— Что ты такое невероятное говоришь, это точно не так, — малыш Чуя отмахнулся. Он совершенно не осознавал, что использовал способность. Неужели эта штука обладает механизмом самозащиты, как песок у Гаары?

— Апчхи!

Внезапный чих успешно прервал речь малыша Чуи. Малыш Чуя замер: — Федя, ты в порядке?

— Ха, — малыш Достоевский выдохнул. — Я рад, что ты запомнил имя, но всё же должен сказать, разве это не очевидно?

Сказав это, малыш Достоевский вздрогнул: — Я только что хотел спросить, тебе не кажется, что становится всё холоднее?

— Кстати, здесь, в Районе под мостом… это тоже своего рода небольшая котловина. И ещё, ночью у моря не бывает слишком тепло, — про котловину и говорить нечего. Даже если сейчас не зима, одной куртки для этого времени суток было маловато.

Малыш Чуя, которому совсем не было холодно, покачал головой: — Нет, твоя реакция слишком преувеличена.

— Нет, мне действительно холодно… Раньше я ничего такого не чувствовал, — малыш Достоевский чувствовал, как холод постепенно следует за ним, как тень. — Ладно, телосложение у людей разное, но это всё равно как-то абсурдно…

Когда он только проснулся, ветер казался просто прохладным, но теперь он стал пронизывающим.

Они посмотрели друг на друга.

— Это… ещё и модификация тела? — пробормотал малыш Чуя.

Малыш Достоевский съёжился: — Мне кажется, это больше похоже на то, что мы адаптируемся к законам этого мира. И ещё, если тебе не холодно, дай мне свою куртку.

— Ох.

Малыш Чуя подумал, что малыш Достоевский, пожалуй, прав: в двумерном мире есть удивительный закон, согласно которому падение с высоты не причиняет вреда, хотя иногда он отсутствует, как будто кто-то прогулял работу.

Но, судя по нынешней ситуации, малышу Чуе пока не нужно беспокоиться о своей безопасности.

— Ты сейчас так мёрзнешь тоже из-за этого? — малыш Чуя посмотрел на малыша Достоевского, который надел его куртку. — Но я помню, Фёдор ведь русский? Почему ему холодно?

— Шип~ Что ты такое говоришь… Ты что, думаешь, я сейчас могу убить медведя? — малыш Достоевский, мёрзнущий, вдохнул и с удивлением посмотрел на малыша Чую: это предрассудки, предрассудки!

— Эх… — взгляд малыша Чуи блуждал.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Чуя: Моего лучшего друга обманули, а он не верит (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение