Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
После падения Японцев Переводчик бежал в Цзямату, скрываясь под именем Ван Яоцзуна. В тот день Переводчик проснулся рано утром, чувствуя беспокойство. Глядя на лежащую рядом жену, он думал, что она ни в какое сравнение не идет с младшей женой; старшая жена была намного уродливее. Каждый день он рано вставал завтракать. В то время в богатых монгольских семьях завтрак был очень важен. В таких семьях было принято по утрам пить молочный чай и есть закуски. Помимо закусок, были также молочный сыр, молочные пенки, вяленая говядина, говяжьи сухожилия и прочее. Он решил, что как только придет Восьмая армия, его расстреляют. А если вернется Санкун, будет еще страшнее: его не просто убьют, а расправятся с ним самым жестоким образом. Сегодня Переводчик не хотел вставать и лежал в постели, думая: "Восьмая армия придет и расправится со мной. Санкун и Бат придут — они точно убьют меня. Нужно бежать куда подальше, в Японию? Нет, это побежденная страна, туда ни в коем случае нельзя. Надо спрятаться в другой стране!"
Переводчик подумал, что обеих жен нельзя брать с собой: если обнаружат, что их нет, будет беда.
— Брат, беги скорее! — крикнул его младший двоюродный брат, входя в дом.
— Пришли крупные силы Восьмой армии, их так много, что не сосчитать!
Переводчик собрался, взял свою младшую жену, оставив старшую, и с несколькими слугами, неся три больших сундука, поспешно направился в сторону Цзямату. Они бежали до берега Реки Улицзи-Мужэнь. Плавучий мост через Реку Улицзи-Мужэнь был взорван самолетами Советской Красной Армии, и уровень воды в Реке Улицзи-Мужэнь поднялся. Они не могли пересечь стометровую водную преграду. Двое слуг пробежали десять с лишним ли, прежде чем нашли двух умеющих плавать мужчин. Вчетвером они с большим трудом достали маленькую лодку. Переводчик в этот момент потерял самообладание и спросил мужчину, похожего на лодочника:
— Где здесь мелко, чтобы переправиться?
— Даже в самом мелком месте глубина десятки метров, — ответил мужчина, похожий на лодочника.
— Людей много, лодка маленькая, а река разлилась, переправа опасна.
Переводчик достал маленький мешочек, в котором было около двухсот серебряных монет.
— Эти деньги — плата за переправу, хватит вам двоим заработать на десять лет, — сказал он.
— Река разлилась, — сказал мужчина, похожий на лодочника.
— За раз можно переправить только одного человека, и нужен хороший пловец, чтобы сопровождать лодку в воде, иначе лодку унесет на десятки ли вниз по течению. В лучшем случае лодка перевернется и люди пострадают, в худшем — лодка будет уничтожена, а люди погибнут.
Эти деньги не стоят жизни.
Переводчик достал еще один мешок денег и бросил его лодочнику. Мужчина, похожий на лодочника, взвесил его в руке и ничего не сказал. Переводчик спросил:
— Кто из вас двоих лучше плавает, кто пойдет в воду?
Мужчина, который до этого молчал, указал на лодочника и сказал:
— Лодочник хорошо плавает, он гарантированно переправит вас.
Переводчик дал ему еще сто серебряных монет. Лодочник сказал Переводчику:
— Я должен спуститься в воду налегке, иначе не смогу показать свои навыки. При дамах это неудобно, боюсь их напугать.
— В эти смутные времена женщины не обращают внимания на такие вещи, — ответил Переводчик.
— Просто делай свою работу!
Лодочник взвесил в руке мешочек с деньгами, в котором было примерно четыреста-пятьсот серебряных монет. Он махнул рукой, и другой мужчина потянул лодку к реке. Лодочник снял верхнюю одежду, обвязал себя веревкой и вошел в воду, готовясь к переправе. Младшая жена Переводчика и его спутники наблюдали за ним с удивлением. Переводчик приказал своей младшей жене и трем сундукам переправиться первыми, а затем переправился сам. К полудню все переправились, и Переводчик очень восхищался плавательными способностями лодочника. Когда лодочник и другой мужчина сели в лодку, готовясь вернуться, Переводчик выхватил пистолет и выстрелил в них. Лодочник оказался довольно проворным: он потянул за руку рулевого, перевернулся и прыгнул в реку. Когда слуги Переводчика поняли, что происходит, и достали пистолеты, чтобы стрелять в воду, тех двоих уже не было видно. Они беспорядочно стреляли. Младшая жена Переводчика, закатив глаза и поджав губы, посмотрела на Переводчика и сказала:
— Они рисковали жизнью, чтобы переправить тебя через реку, а ты их убиваешь, чтобы замести следы. Какой же ты жестокий!
— Что ты понимаешь? Замолчи! — сказал Переводчик младшей жене.
Лодочник и другой мужчина выбрались на берег. Рулевой сказал лодочнику:
— Брат, эти люди нехорошие, хотели убить нас, чтобы замести следы. Спасибо, что вы спасли меня, иначе они бы меня застрелили. Что нам теперь делать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|