Глава 2: Смута. Красная ветка абрикоса на стене увяла (Часть 2)

— ...

Прошло всего пять дней, и Чжо Лай не понимал, как могло произойти так много всего.

Подробности этого дела ему рассказала Чунь Хуа, с которой он был в хороших отношениях. Иначе, если бы Второй господин спросил о реальном положении дел, он бы, наверное, не смог ответить.

— Мать лично приказала?

— Да, в то время Главная госпожа строго запретила слугам в поместье говорить об этом, поэтому вы, господин, и не слышали.

Сяо Цзи смотрел на ворота двора с бесстрастным лицом, словно мог видеть все, что происходит внутри, сквозь закрытые ворота.

Он помнил, что внутри росла ива, под ивой стояла маленькая кроватка, в которой могли поместиться они оба. В кроватке лежала подвижная Пятая, ее глаза очень живо вращались, излучая живость, которая ему сразу понравилась.

Но в этом мире больше не будет Пятой!

Маленькая фигурка Сяо Цзи покачнулась, глаза слегка покраснели, и он пробормотал: — Не знаю, плакала ли Пятая перед уходом... Я обещал ей.

Чжо Лай с сомнением спросил: — Господин, что вы сказали?

— Ничего... Вернемся.

Су Ин не понимала, как события могли обернуться столь ужасным образом. За эти несколько дней внезапно произошла череда событий, заставшая ее врасплох.

Сейчас она находилась в старой, но просторной повозке, обнятая худощавой женщиной с желтоватым лицом.

В повозке сидели еще две женщины, одетые как служанки, у занавески. Сбоку в повозке теснились восемь или девять маленьких детей примерно трех лет, одетых по-разному, но с растерянными и беспомощными глазами.

Возможно, потому что они считали детей слишком маленькими, чтобы что-либо запомнить, три женщины говорили, не стесняясь, и их разговор касался судьбы этих маленьких детей.

Три женщины все еще решали их судьбу, а ее четырехмесячное тело не имело сил сопротивляться. Даже пошевелиться было трудно.

Су Ин мысленно вздохнула, спокойно слушая их разговор, надеясь узнать побольше информации о текущей ситуации.

Слушая, ее мысли невольно вернулись к тем дням, которые для нее стали абсолютной трагедией.

Теперь, вспоминая, госпожа Линь и Чунь Юэ изменились после возвращения из поместья. Но поскольку Су Ин хотела быть наивным и невинным ребенком и не показывать ничего необычного, она не стала внимательно наблюдать за этими двумя, чье поведение изменилось. Она занималась своими делами, продолжая тренировать свои навыки переворачивания и ползания.

Пять дней назад в полдень Су Ин, как обычно, покормили молоком и уложили в кроватку. Однако, поскольку она съела слишком много и не могла уснуть, она бодрствовала и наблюдала за госпожой Линь, которая ходила по комнате. На этот раз ее одежда и прическа сильно отличались от обычных.

Обычно госпожа Линь, будучи нелюбимой и забытой хозяином поместья, носила старую простую одежду, за исключением того дня, когда Су Ин видела своего биологического отца. Сегодня госпожа Линь была одета очень ярко: струящееся синее платье с высокой талией, по подолу которого были расшиты редкие блестящие жемчужины. Она уложила волосы в девичью прическу, которую давно не делала, и распустила пучок, который обычно высоко собирала.

Одетая в это платье, госпожа Линь то лежала на кушетке, читая книгу, то сидела за столом, рисуя. Ее брови то хмурились, то расслаблялись во время чтения и рисования, а выражение лица менялось от радости к печали.

Су Ин смотрела не отрываясь, и в ее голове крутились две мысли.

Первая: моя мать такая красивая, и все равно потеряла расположение? Я немного сомневаюсь, не слепой ли мой фальшивый отец.

Вторая мысль: если моя мать такая красавица, сколько же людей я испорчу, когда вырасту!

В тот момент Су Ин была в прекрасном настроении, но в полудреме ее ударили по лицу. Да, ее действительно ударили по лицу.

В тот момент госпожа Линь перестала читать и рисовать и начала играть на цитре. Звуки цитры были ясными и живыми, вызывая радость у слушателя.

Однако Су Ин была обывательницей, не умеющей ценить такую музыку. Слушая эти звуки, ей хотелось только спать. И она уснула под прерывающиеся звуки цитры, но ее разбудил удар ладонью.

Су Ин, которая во сне увлеченно ела мороженое, только что проснулась и была немного ошарашена. В уме она прокрутила все ругательства из прошлой жизни и в конце концов сформулировала: «Кто, черт возьми, такой бессовестный, что даже бьет ребенка!»

Самое главное, ладно, если бы ты просто ударила меня, но ты посмела ударить по моему будущему прекрасному лицу!

Су Ин была в ярости. Она открыла глаза и увидела перед собой свою мать с прекрасными чертами лица. Она огляделась, но никого больше не было. Это госпожа Линь только что ударила ее?

В ее сердце скопилась обида. Она смотрела с непонятным выражением на госпожу Линь, которая все еще улыбалась рядом с ней. «Ты уверена... что я твое родное дитя?»

В глазах госпожи Линь была любовь. Она опустила голову, погладила покрасневшее личико Су Ин и нежно прошептала: — Не вини меня, доченька. Я не могла больше ждать, поэтому вынуждена была разбудить тебя.

Услышав эти слова, Су Ин не поняла, что значит «не могла ждать». Она все еще чувствовала обиду и закрыла глаза, не глядя на госпожу Линь.

В комнате раздался какой-то звук. Она подавила любопытство и не стала смотреть, пока не услышала, как будто упал стул, а затем в комнате стало очень тихо.

Не выдержав любопытства, она открыла глаза и увидела перед собой знакомую спину, беззвучно парящую в воздухе. Белая лента проходила через балку, и шея была затянута в эту ослепительно белую ленту.

Знакомая спина, знакомая одежда. Человек, висящий на балке, был ее... матерью в этой жизни.

Позавчера госпожа Линь непонятным образом отдала Чунь Юэ договор о продаже, отпустив ее из поместья. Чунь Хуа всегда была ленивой и сейчас, до времени обеда, точно не вернулась бы.

Су Ин ясно понимала, что кричать сейчас бесполезно, но ее сердце все равно сжалось, и глаза наполнились слезами.

Сквозь слезы она смотрела на знакомую фигуру и наконец громко заплакала.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Смута. Красная ветка абрикоса на стене увяла (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение