Глава 4

Пин Цзя уже решила махнуть на всё рукой. Даже если её разденут догола, она не сможет сопротивляться. Поэтому она решила спать. Пусть во время омовения делают что хотят!

— Прибыла наложница Тун Фэй!

Пин Цзя, уже собиравшаяся уснуть, встрепенулась. Тун Фэй? Мать Канси? Тётушка этого тела?

Она увидела, как стройная женщина в сопровождении слуг медленно вошла во двор. Розовое дворцовое платье очень ей шло. «Лицо — как серебряный диск, глаза — словно водяные абрикосы, губы алы без помады, брови темны без туши» — именно так описывают подобных красавиц. Хотя Тун Фэй было всего пятнадцать-шестнадцать лет, её манеры заставляли относиться к ней с уважением.

Все присутствующие поклонились Тун Фэй. Она шагнула вперёд, помогла Тун Говэю подняться и махнула рукой:

— Не нужно церемоний!

Два дня назад во дворец Тун Фэй неожиданно прибыла Сумала Гу и устно передала повеление Вдовствующей Императрицы. Услышав о радостном событии в поместье Тун и зная, что Тун Фэй впервые стала тётей, Вдовствующая Императрица позволила ей навестить родных. Тун Фэй была умной девушкой и, немного подумав, поняла причину. При рождении её маленькой племянницы произошло необычное небесное знамение, и многие теперь наблюдали за ней. Хотя ходили слухи, что сразу после рождения к ней позвали поместного лекаря, всё же следовало разобраться.

— Му Момо, скорее неси Сяо Си, покажи её госпоже, — сказал Тун Говэй, взял Пин Цзя у Му Момо и передал её Тун Фэй.

Тун Фэй взяла Пин Цзя на руки. То ли из-за кровного родства, то ли из-за врождённого материнского инстинкта, при виде розовощёкого младенца, который лежал с закрытыми глазками и пускал пузыри, её сердце невольно потеплело.

— Эта малышка — настоящая соня, — сказала она.

Му Момо и кормилица Чжао тоже чувствовали себя беспомощно. Когда гэгэ была рядом с фуцзинь, она смотрела на мир широко открытыми глазами и была полна энергии, но стоило её вынести, как она тут же уснула.

Тун Говэй взял дочь обратно, потрогал её щёчку и убедился, что она действительно спит.

Он посмотрел на повитуху:

— Это не помешает омовению?

Повитуха присела в поклоне:

— Отвечаю господину, омовению это не помешает.

В любом случае, как только младенца опустят в воду, он проснётся и начнёт громко плакать. Чем громче плач, тем лучше!

Раз это не мешало омовению, Тун Говэй не стал беспокоиться. До благоприятного часа оставалось ещё немного времени, и он с гордостью показывал спящую дочь гостям.

Когда наступил благоприятный час, Тун Говэй под руководством повитухи лично опустил дочь в медный таз. Вода для омовения в тазу уже успела остыть, и Пин Цзя, не почувствовав резкой смены температуры, так и не проснулась.

Младенец не издавал ни звука. Повитуха смутилась и украдкой взглянула на Тун Говэя. Тот же просто протянул руку и легонько похлопал дочь по щеке, зажал ей носик, потрогал ручки и ножки, но Пин Цзя так и не просыпалась.

Может, пощекотать ей пятки? Тогда она точно проснётся? В такой важный день, как омовение, что это такое — главная героиня спит всё время?

Повитуха начала проводить ритуал омовения по правилам. Му Момо и Чжао поддерживали головку маленькой гэгэ. То, что гэгэ спала, не мешало церемонии.

Затем наступил черёд гостей добавлять дары в таз. Начиная с Тун Говэя и Тун Фэй, все гости, пришедшие на омовение, один за другим бросали в медный таз заранее приготовленные нефритовые подвески, шпильки-буяо и прочее. Повитуха продолжала громко произносить благопожелания.

На любой другой церемонии омовения, которую она проводила раньше, её радостный голос смешивался бы с оглушительным плачем младенца, способным, казалось, пробить крышу.

Тун Говэй чувствовал, что чего-то не хватает, но, подумав, отказался от идеи разбудить дочь. Если она будет спать, это можно будет объяснить её слабым здоровьем.

В самом конце ритуала омовения повитуха должна была проколоть Пин Цзя уши.

Она взяла заранее приготовленную серебряную иглу и быстро и точно проколола левое ухо Пин Цзя.

— Уа-а-а-а-а! — Раздался оглушительный плач, сопровождаемый грохотом упавшего и разлетевшегося на куски медного таза. Подарки, добавленные в таз, разлетелись по полу.

Брызги полетели во все стороны. Окружающие не успели среагировать, и их обдало водой. Стоявший ближе всех Тун Говэй мгновенно промок до нитки, как мокрая курица.

Больше всего досталось Пин Цзя. Тун Говэй мгновенно среагировал и подхватил дочь. Му Момо и Чжао поддерживали только её голову, а всё тело ниже шеи было в воде. Когда таз упал, её маленькое тельце начало падать вниз.

Пин Цзя резко открыла глаза и увидела, что происходит вокруг. Тун Говэй, обхватив её, тяжело упал на землю.

Тун Говэй почувствовал, что у него наверняка сломаны рёбра. Лёжа на земле, он ощущал боль во всём теле. Голый младенец лежал на нём. Му Момо и Чжао быстро схватили лежавшие рядом пелёнки, завернули маленькую гэгэ и подняли её. Остальные поспешили помочь подняться Тун Говэю.

Пин Цзя было не до беспокойства о «глупом папе». Она схватилась за левое ухо и сердито уставилась на Му Момо и кормилицу, державших её. Говорить она не могла, но издавала гневные звуки.

«Кто проколол мне ухо?» — мысленно спросила она, но наружу вырвалось лишь «у-у-а-а».

Повитуха уже давно стояла на коленях и дрожала всем телом. Она была совершенно ошеломлена и не понимала, что произошло.

Управляющий Чан поддерживал Тун Говэя.

— Господин, вы в порядке? Не ушиблись?

Му Момо и кормилица, одна поддерживая головку маленькой гэгэ, другая — тельце, с горечью выслушивали её «обвинения». Му Момо поспешно сказала:

— Гэгэ, служанки прокалывали вам ушки. Мы причинили гэгэ боль, это наша вина.

Прокалывали уши? Кто додумался до такой дикости — прокалывать уши новорождённому младенцу? Нельзя было подождать, пока она немного подрастёт?

Пин Цзя всё ещё сердито смотрела на Му Момо и кормилицу, затем обвела взглядом присутствующих. Она не успела разглядеть, кто есть кто, как увидела своего «глупого папу», который смотрел на неё с совершенно растерянным видом.

Тун Говэй огляделся. Выражения лиц гостей были весьма неоднозначными.

Женщины, казалось, всё ещё были в шоке. Даже старшая госпожа Хэшэли и её спутницы не пришли в себя, не обращая внимания на мокрую одежду и потерянный вид.

Пин Цзя почувствовала себя виноватой, закрыла глаза и решительно притворилась спящей.

Тун Говэй посмотрел на стоявшую на коленях повитуху и сказал:

— Раз гэгэ боится боли, не будем прокалывать уши. Сделаем это позже.

О случившемся в Павильоне Любования Луной быстро доложили фуцзинь Хэшэли в комнату роженицы. Выслушав, она была полна сожаления. Уши можно проколоть и позже, не обязательно делать это во время омовения.

Так закончилась церемония омовения. Разбросанные по полу подарки уберут слуги.

Тун Говэй велел Му Момо и Чжао отнести дочь обратно к фуцзинь. Он извинился перед гостями, сложив руки, а затем вместе с управляющим Чаном проводил их.

Из-за разницы в статусе семья старшей госпожи Хэшэли также уехала. Только Тун Фэй осталась в комнате роженицы поговорить с фуцзинь Хэшэли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение