Глава 2

Всё поместье Тун было наполнено радостной атмосферой. Все знатные и влиятельные люди столицы знали, что сегодня состоится церемония омовения на третий день для законной гэгэ семьи Тун.

«Омовение на третий день» — очень важный ритуал в древнекитайских обрядах, связанных с рождением.

На третий день после рождения младенца проводили церемонию купания, собирали родственников и друзей, чтобы поздравить ребёнка и пожелать ему счастья. Это и называлось «омовением на третий день» или «омовением дитя на третьи сутки».

Цель «омовения на третий день» заключалась, во-первых, в очищении от грязи, предотвращении бедствий и несчастий; во-вторых, в мольбе о счастье и благополучии, чтобы привлечь удачу.

К тому времени, как Пин Цзя проснулась, уже давно рассвело.

Она провела в этом мире уже три дня. В ту ночь на Хэллоуин её парень, с которым они были в ссоре и который исчез на полмесяца, наконец-то встретился с ней благодаря плану, который она разработала с друзьями. Он приехал забрать её из бара.

Бай Си, не отличавшаяся высоким эмоциональным интеллектом, под действием алкоголя сильно поссорилась с Линь Гэ, которого давно не видела. Линь Гэ, сославшись на завтрашние соревнования, оставил пьяную её одну на людной площади Эрци.

Совершенно пьяную и рыдающую её попытался увести проходивший мимо парень. Когда она опомнилась и начала вырываться... случилась трагедия. Несущаяся машина не успела затормозить... Бам! И вот она оказалась здесь.

Погружённая в воспоминания, она шевельнулась и почувствовала дискомфорт. Под ней было липко. Её лицо мгновенно покраснело. Она смутно помнила, что прошлой ночью, кажется, описалась в постели. Какой стыд!

Своего «глупого папы» она не увидела, но, открыв глаза, сразу заметила матушку. Круглые глазки Пин Цзя широко распахнулись. Вот что плохо в том, чтобы быть ребёнком: перед сном она была в кровати «глупого папы», а проснулась уже в кровати матушки.

Хэшэли взяла дочь на руки и с улыбкой спросила:

— Сяо Си проснулась? — Сяо Си было детским именем, которое дала ей Хэшэли. Оно означало «свет», «процветание», «счастье» и совпадало с её именем из прошлой жизни.

Затем подошли кормилица Чжао и Сян Жу. Они начали ухаживать за маленькой госпожой, и вскоре Пин Цзя почувствовала себя свежей и бодрой.

Потом она услышала, как её прекрасная матушка сказала вошедшей Му Момо:

— Му Момо, Синь Жу, сегодняшняя церемония омовения должна пройти без единой ошибки.

Выражение лица Хэшэли было спокойным, но взгляд — чрезвычайно суровым. Это была церемония омовения её дочери. Если кто-то посмеет устроить козни на этом ритуале, она его не пощадит!

А Пин Цзя поникла. Омовение? Ужас! Неужели её будут мыть на глазах у всех средь бела дня?

Му Момо и Синь Жу перед церемонией, следуя указаниям повитухи, заранее приготовили шпильку для пупка, ткань для обёртывания таза, маленькие слитки золота и серебра.

А также множество других вещей: цветы, лепестки, мерки шэн и доу, замочки, гирьки, маленькие зеркальца, зубные щётки, скребки для языка, кусочки синей ткани, зелёный чай, новые гребни, новые клетки, румяна и пудру, мыло из свиного жира, новые полотенца, медные подносы для чая, зелёный лук, шарики из полыни, корзины для сушки, благовония и свечи, бумажные деньги и зерно, сырые и варёные яйца, вальки для стирки и так далее.

Нужно было ещё приготовить отвар из веток софоры, аира и полыни, а также покрасить румянами сушёные лонганы, личи, сырой арахис и каштаны.

Затем Му Момо и Синь Жу повели слуг заниматься делами. Во всём Дворе И Жун осталось лишь два-три слуги для присмотра, остальные были отправлены в главный двор для выполнения различных поручений.

Хэшэли посмотрела на дочь. Пин Цзя уже пришла в себя. Церемонию омовения было не остановить, она не могла сопротивляться до смерти. От одной мысли об этом становилось грустно.

— Сяо Си проголодалась? — В уголках глаз и бровях Хэшэли появилась улыбка. Она повернулась на бок и расстегнула одежду.

Пин Цзя моргнула, пуская пузыри, и одарила матушку сияющей улыбкой. Её смех был похож на лёгкий звон колокольчиков на ветру — такой приятный, что вызывал ответную улыбку.

Пин Цзя сосала грудь и одновременно общалась с матушкой.

Сердце Хэшэли смягчилось. Она засмеялась:

— Прошлой ночью ты не вернулась, у мамы грудь так болела от молока. Много еды для Сяо Си утекло, о.

Пин Цзя тут же свирепо обхватила свою «еду» и принялась жадно есть. Матушкино молоко было вкуснее козьего или коровьего. Всё равно её никто не знает, так что можно и дальше так бесстыдно себя вести!

Хэшэли не удержалась и рассмеялась. Её смех, словно волны, расходился всё дальше и дальше.

Кормилица Чжао и Сян Жу тихонько улыбнулись, тоже радуясь в душе. С рождением маленькой госпожи их хозяйка словно ожила.

Когда Пин Цзя наелась, она подслушала разговор матушки с кормилицей Чжао и остальными. Оказалось, что благоприятный час для её омовения, рассчитанный Императорской Обсерваторией, — это час Козы (13:00-15:00). Поэтому гости начнут прибывать после часа Змеи (09:00-11:00), а сейчас был только час Дракона (07:00-09:00).

Плохо дело! Только что она думала лишь о том, как набить живот. А что делать, если её разденут догола во время омовения?

Пин Цзя погрузилась в уныние. В этот момент снаружи послышался шум, затем занавеску откинули, и вошла Му Момо.

— Госпожа, приехала ваша матушка.

Пин Цзя моргнула. Матушка? Мать её матушки? Её бабушка по материнской линии?

Сердце Хэшэли взволнованно забилось, и она торопливо сказала:

— Скорее пригласи её войти! — В прошлый раз мать навещала её полгода назад.

Хэшэли могла бы попросить мать побыть с ней перед родами, но, хорошенько подумав, отказалась.

Конечно, это решение Хэшэли приняла, когда беременность протекала хорошо. Если бы были проблемы, она непременно попросила бы мать остаться рядом до самого рождения ребёнка.

Узнав, что у Хэшэли начались роды, старшая госпожа Хэшэли (мать Хэшэли) места себе не находила от беспокойства, не могла ни сидеть, ни стоять.

Она молилась в домашней молельне, прося Будду защитить дочь и помочь ей благополучно родить внука. Когда служанка сообщила, что Хэшэли благополучно родила маленькую гэгэ, старшая госпожа Хэшэли одновременно вздохнула с облегчением и почувствовала некоторое разочарование и тревогу. Дочь была замужем за Тун Говэем много лет, но всё не беременела. Наконец-то забеременев, она родила дочь.

Даже когда дочь прислала человека в поместье Хэшэли сообщить о благополучном исходе, сердце старшей госпожи Хэшэли оставалось неспокойным. Она не могла успокоиться, пока не увидит дочь своими глазами.

Как родственники Тун Говэя со стороны жены, поместье Хэшэли должно было преподносить подарки по каждому радостному случаю. На этот раз, готовя подарки к церемонии омовения внучки, поместье Хэшэли проявило гораздо больше щедрости — подарки были намного дороже и богаче, чем в предыдущие шесть раз.

Му Момо и Сян Жу с другими служанками принесли тазы с водой и горячие влажные полотенца, чтобы обслужить старшую госпожу Хэшэли и сопровождавших её женщин.

Прежде чем войти в комнату роженицы, необходимо было привести себя в порядок, чтобы избежать заражения матери и младенца.

Конечно, мать Хэшэли всё предусмотрела. Женщины из поместья Хэшэли лишь слегка нарумянили и напудрили лица, но не пользовались духами, выглядя свежо и опрятно.

Затем Му Момо лично откинула дверную занавеску и впустила старшую госпожу Хэшэли и остальных в комнату роженицы. В комнате было тихо. Окна были постоянно закрыты, поэтому воздух был не очень свежим, ощущалась духота.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение