Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Дом семьи Лу был очень большим. Пэй Синь и Лин Линя разместили в пустой комнате для прислуги в заднем саду. Но даже это место было намного больше, чем то, где Лин Линь и его дядя, Лин Цзинь, жили с самого детства. Лу Ли шёл и вспоминал, что произошло у двери. Этот "ублюдок" был всего лишь пятилетним ребёнком и, очевидно, не знал, как подлизываться к Лу Хуаю. Должно быть, Пэй Синь научила его этому. Какова была её цель, когда она учила его этому?
Лу Ли обдумывал множество вариантов. Его глаза внезапно стали свирепыми, когда он схватил Пэй Синь, которая осматривала всё вокруг.
— Ну-ну, я не ожидал, что ты настолько бесстыдна. Ты даже используешь собственного сына. Неужели ты надеялась, что мой брат влюбится в такую, как ты?
Пэй Синь была шокирована его внезапным безумием и поспешно прикрыла Лин Линя своим телом.
— Как ты смеешь так говорить?!
Она не хотела, чтобы её пятилетний сын слышал эти грязные слова.
— Я угадал?
На лице Лу Ли появилась безумная улыбка. Он подтащил Пэй Синь к зеркалу в комнате, схватил её за затылок и прижал к нему.
— Посмотри на себя сейчас. Ты думаешь, кто-то вроде моего брата влюбится в тебя? Ты такая распутная шлюха. Должно быть, ты слишком долго сидела в тюрьме и чувствовала себя одинокой. Может, мне тебя "удовлетворить"?
Говоря это, он потянул её к себе, а затем потянулся к одежде Пэй Синь, намереваясь её разорвать. Пэй Синь схватила руку Лу Ли, которая рвала её одежду. Её любовь к нему уже умерла. У неё не было столько слёз, чтобы проливать, и не было сил сопротивляться. Её единственная просьба была:
— Пожалуйста, не при ребёнке. Пожалуйста.
Услышав это, Лу Ли прекратил свои действия и оттолкнул её к шкафу за спиной.
— Ты думала, я действительно прикоснусь к тебе? Ты просто грязная шлюха. С этими словами он развернулся и вышел из комнаты. Открыв дверь, он случайно увидел няню у двери. Он несколько раз кашлянул, чтобы скрыть своё состояние, и приказал:
— Она должна хорошо есть и пить. Пусть поправится как можно скорее, чтобы можно было провести пересадку почки.
— Да, господин Лу, — няня кивнула в знак согласия. Затем она посмотрела на Пэй Синь, которая сидела на полу, обнимая Лин Линя и плача. После того как фигура Лу Ли исчезла, домработница медленно вошла и с презрением посмотрела на Пэй Синь. Госпожа Лин была права. Эта женщина была беспокойной. Она столько всего сделала семье Лу тогда.
Теперь у неё ещё хватает наглости вернуться и соблазнить Лу Хуая!
Разве она не знает стыда?
Было очевидно, что она что-то слышала снаружи, что Лин Сюэ тоже что-то ей сказала.
— Госпожа Пэй, надеюсь, вы понимаете, что с вашим нынешним статусом вам следует прекратить заискивать перед семьёй Лу. Самое главное для нас, женщин, когда мы выходим замуж, — это вести себя прилично.
Вы уже женщина с ребёнком, но всё ещё раздеваетесь перед Лу Ли.
В былые времена за такое тебя бы утопили в клетке, как свинью.
Няня говорила это, расхаживая перед Пэй Синь. Пэй Синь устала от всех словесных оскорблений за последние два дня. Она заглушила внешние голоса и лишь нежно утешала ребёнка в своих объятиях. Няня была оскорблена её безразличием, плюнула на Пэй Синь и, надменно покачиваясь, вышла.
— Мама, ты самый лучший человек на свете. Ты не грязная, ты самая красивая женщина, которую я знаю!
После ухода няни в комнате долго царила тишина. Спустя неизвестное время Лин Линь протянул свою маленькую ручку, чтобы обхватить лицо Пэй Синь, и серьёзно сказал. Детские слова ребёнка поразили сердце Пэй Синь, сокрушив её последнюю линию обороны. Она крепко обняла ребёнка и беззвучно заплакала. Её слёзы медленно промочили одежду Лин Линя. Ребёнок изо всех сил обхватил спину матери. Как Лин Цзинь пел ему колыбельную, он нежно похлопывал мать по спине, утешая её под мелодию. Он изо всех сил старался дать матери тепло и мужество. Пэй Синь была очень рада, что сохранила этого ребёнка, который сиял, как луч света, в её тёмные дни. За последние несколько лет огромная печаль и давление заставляли её бесчисленное количество раз хотеть покончить с собой, чтобы избавиться от этого страдания. В конце концов, именно этот ребёнок вытащил её обратно.
— Мама, я умею читать древние стихи!
— Мама, я вчера сам постирал свои носки. Дядя сказал, что я самый лучший ребёнок!
— Мама, дядя сказал, что завтра День матери. Это мой подарок для тебя.
— Мама! Мамочка...
Пэй Синь вытерла слёзы с лица и с решимостью посмотрела на ребёнка перед собой.
— Не волнуйся, я защищу тебя, даже если это будет стоить мне жизни!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|