Глава 2

Голубое шелковое дворцовое платье, вся ее манера держаться — ни капли подобострастия обычной служанки, напротив, в ней было спокойствие и благородство, каких не всегда встретишь и у барышень из знатных семей.

Цзывэй села на стул рядом, сердце ее трепетало. Она не знала, почему этот князь привез ее в свою резиденцию, не знала, сколько из ее сегодняшних уличных рыданий он услышал. Но как бы то ни было, она понимала: это ее единственный шанс вернуть родного отца…

— Ты дочь Ся Юйхэ.

Это должно было прозвучать как вопрос, но в голосе не было ни тени сомнения. Холодный, элегантный, словно звук разбивающегося нефрита, голос заставил осторожно сидящую Цзывэй вздрогнуть всем телом. Он… он знает?!

В ужасе она инстинктивно подняла голову и посмотрела на человека, сидевшего во главе зала. В следующую секунду она совершенно забыла все, что хотела сказать и спросить…

Шелковистые черные волосы были собраны нефритовой заколкой, пряди сзади ниспадали до пояса. Слегка бледное лицо ничуть не скрывало его несравненной красоты. Узкие, раскосые глаза цвета персика, пара черных очей — холодных и гордых. Родинка-слезинка у уголка глаза добавляла его суровому облику толику дьявольского очарования. Под прямым носом тонкие, плотно сжатые губы, вопреки бледности и болезненности лица, сияли ярким цветом распустившейся розы. Однако это нисколько не придавало ему женственности, а лишь добавляло этому бесстрастному мужчине еще больше элегантности и благородства. Неужели в этом мире действительно может существовать такой совершенный человек?

Может ли такой человек действительно быть ее родственником…

— Что, очарована моим великолепием, а?~

Он легко поставил чашку. В тот миг, когда он поднял брови, все огни в зале померкли перед его ослепительным сиянием. Цзывэй показалось, что перед глазами вспыхнуло, уголок глаза дернулся. В тот же миг вся холодность, бесстрастность, суровость, божественность — все это оказалось иллюзией, облаками на горизонте!

— Воистину потомок Айсиньгёро. По крайней мере, я признаю, что твой вкус достаточно великолепен. Янь Ло, подавать ужин.

— Слушаюсь, Ваше Высочество.

Другая служанка, в зеленом дворцовом платье с серебряной каймой, поклонилась и вышла. Цзывэй постаралась успокоиться, мысли ее метались.

После всего, что случилось с Ласточкой, она, по правде говоря, уже отчаялась. А когда отчаиваешься, на многие вещи начинаешь смотреть проще. Но просто так сдаться, просто так простить — положа руку на сердце, она не могла. Прикусив губу, Цзывэй встала, подошла к центру зала и опустилась на колени, чинно поклонившись.

— Ваше Высочество, Ся Цзывэй — всего лишь простая девушка из народа, ничего не знающая. Я не знаю, кто вы и какой у вас высокий статус, не знаю, откуда вам известна моя личность. Молю лишь о милосердии Вашего Высочества: даже если мне суждено умереть, позвольте умереть, зная правду.

— Мм~ А ты сообразительна. Я не ошибся в тебе.

Он не спешил отвечать на ее вопрос, сперва вновь похвалив свой великолепный вкус, затем поднял чашку, отпил чаю и лишь потом неторопливо взглянул на стоявшую рядом служанку. Девушка по имени Мо Жань тут же подошла и помогла коленопреклоненной Цзывэй подняться.

— Барышня, что вы делаете? Наш господин не любит придавать значения этим пустым церемониям. Разве в ворота нашей резиденции может войти кто угодно? Раз уж сегодня вас привезли сюда, значит, наш господин уже признал вас. Знаете ли, в Поднебесной тех, кто удостоился признания нашего господина, очень и очень мало~

Помогши Цзывэй сесть на стул, Мо Жань продолжила:

— Наш господин нездоров и обычно неразговорчив. Раз у барышни есть вопросы, позвольте мне все объяснить.

Цзывэй посмотрела на бледное лицо мужчины, который уже закрыл глаза, отдыхая. Сердце ее слегка дрогнуло. Неужели он так слаб?!

«Нет, вы неправильно поняли, Ваше Высочество просто ленится говорить…» — увидев потрясение в глазах Цзывэй, Мо Жань мысленно скривилась.

— Ваш дед по материнской линии — известный цзинаньский ученый Ся Мочжу?

Цзывэй кивнула. Хотя она видела деда всего несколько раз в жизни, его имя и статус она знала.

— Вот и славно. В молодости господин Ся был близким другом нашего господина. Позже господин уехал за океан, а семью Ся постигли несчастья, и связь прервалась.

— Вернувшись в столицу, господин послал людей в Цзинань на поиски. После долгих расспросов выяснилось, что господин Ся давно скончался от болезни много лет назад. Господин хотел забрать дочь господина Ся в столицу, чтобы заботиться о ней, но оказалось, что усадьба семьи Ся заброшена, а барышни Юйхэ там уже нет.

При этих словах Цзывэй уже не могла сдержать слез. Ведь это было как раз то время, когда она похоронила матушку и вместе с Цзинь Со отправилась в столицу, мечтая исполнить последнюю волю матери — признать своих предков. Кто бы мог подумать, что она встретит ту женщину, которая обманет ее и отнимет ее родного отца…

— Когда господин наконец разузнал о барышне, оказалось, что во дворце уже признали какую-то принцессу. Да еще и императорская милость безгранична — взяли ее с собой на жертвоприношение небу! Господин повез нас в большой двор в переулке Маоэр за барышней, но кто бы мог подумать, что мы встретим вас на улице! К счастью, барышне повезло, и те стражники вас не заметили и не обидели!

— Но с этого момента, пока наш господин здесь, барышня, можете быть спокойны. Мо Жань гарантирует, что больше никто не посмеет вас обидеть!

Цзывэй теребила в руках платок и кивнула. Но у нее все еще оставался вопрос: дедушка умер много лет назад, а этот князь так молод, на вид ему не больше двадцати пяти-шести лет. Как он мог быть близким другом дедушки…

— У барышни еще есть вопросы? Ах, да, вот моя память! Совсем забыла представить вам нашего господина. Наш господин — тринадцатый сын Императора Священного Предка, князь Юэли, пожалованный этим титулом самим Священным Предком, Покойным Императором и нынешним Императором. После кончины Покойного Императора он был посланником в Великобритании и лишь недавно вернулся в столицу. Конечно, барышня не могла знать~

Платок в руках Цзывэй был почти разорван в клочья. Она широко раскрытыми глазами уставилась на Мо Жань, улыбавшуюся так безмятежно. Не могла знать?

«Кто, по-вашему, не мог знать? Да кто ж его не знает?! — мысленно взорвалась Цзывэй. — Даже если имя князя Юэли неизвестно, но имя тринадцатого сына Императора Священного Предка, Айсиньгёро Иньсяна, кто во всей Великой Цин не знает?!»

— Но… князю Юэли в этом году должно быть… уже…

«Больше семидесяти лет! Сестрица Мо Жань, позвольте спросить, чем ваш господин похож на семидесятилетнего? На семнадцать — еще куда ни шло! Если уж врете, то хоть правдоподобнее! Не думайте, что все такие же легковерные, как мой отец! Да что за ерунда!»

Цзывэй, воспитанная годами в строгих правилах благородной девицы, все же не сдержалась и мысленно перевернула стол…

— У меня нет нужды тебя обманывать. Старые сановники во дворце знают, и, возможно, многие пожилые люди вне двора тоже знают, что я не меняюсь внешне с двадцати пяти лет. Твой дед тоже знал об этом.

Цзывэй недоверчиво посмотрела на слегка утомленного мужчину на главном месте и невольно отступила на два шага. Тринадцатый сын Императора Священного Предка Иньсян, князь Юэли, пожалованный тремя императорами. Его военные заслуги были столь велики, что, говорили, превосходили деяния самого Чингисхана. Его решительность и властность на поле боя снискали ему среди солдат и простого люда прозвище «Бог Подземного Мира». Тот самый легендарный князь Юэли, отказавшийся от трона и покинувший страну более чем на двадцать лет, родной дядя нынешнего императора, сидел прямо перед ней…

— Ся Цзывэй, мне все известно о твоих делах. Сейчас я задам тебе лишь один вопрос: согласна ли ты стать моей дочерью, стать самой знатной принцессой Великой Цин?

Мужчина на главном месте слегка прищурился. Мощная аура исходила от него, его величие было почти удушающим. Цзывэй моргнула, смахивая подступившие слезы, и уголки ее губ слегка дрогнули. Выпрямившись, она торжественно опустилась на колени и поклонилась.

— Дочь Цзывэй приветствует Ама.

«Матушка, Император признал Ласточку и очень ее любит. Раз она вошла во дворец под именем дочери, значит, ваше желание исполнено. Император признал вас!

С этого дня дочь хочет жить для себя. Дочь хочет своими глазами увидеть, как Ласточка, присвоившая все, что принадлежит дочери, далеко сможет зайти!»

— Мо Жань, что стоишь? Почему не помогаешь своей принцессе подняться? Через некоторое время я отведу тебя во дворец и потребую у твоего брата-императора титул для тебя.

«А заодно сообщу Хунли, что я вернулся!»

— Я хочу посмотреть, что за знатная особа эта принцесса, которую Хунли удостоил чести взять на жертвоприношение небу.

«Сяньэр, дождись моего возвращения. Твою боль, твою ненависть, твою обиду — я все верну сполна, до последней капли!»

==============================================================================

— Цзывэй… прости меня, я не нарочно, прости меня, прости… Не подходи… не подходи, а-а-а-а-а!

В темной Обители Добродетели тут же вспыхнул свет. Мин Юэ и Цай Ся поспешно зажгли лампы и вошли в комнату.

— Принцесса, что с вами? Принцесса~ Просыпайтесь! Вам приснился кошмар~

Разбуженная Мин Юэ и Цай Ся, Ласточка открыла невидящие глаза, пребывая в растерянности. Лишь увидев вокруг роскошную обстановку, она вспомнила, что заняла место Цзывэй и стала дочерью Отца-Императора. Все, что она видела во сне, снова всплыло в памяти: полный ненависти взгляд Цзывэй и ее крик, полный слез, — от этого у нее волосы встали дыбом.

«Нет, нет, нет… Цзывэй, это не так, я правда не хотела отнимать у тебя отца, я просто слишком завидовала и была так тронута, что Отец-Император непонятно как признал меня. Цзывэй, прости, прости, прости меня, я обязательно найду способ все вернуть…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение