Глава 12 (Часть 2)

Линь Ии взяла его руку и тоже спрыгнула с лошади. На этот раз она заметила взгляд Ань Наня, Ань Нань еще не ушел, он все еще смотрел на нее.

Она помахала ему рукой, словно здороваясь, и улыбка на лице Ань Наня стала еще шире.

Но эта сцена разозлила Наследного принца. Он холодно хмыкнул, схватил Линь Ии за руку и потащил ее вперед.

Идя, он сердито ворчал: — Держись подальше от этого Ань Наня, ты даже не представляешь, сколько вокруг него "иволг и ласточек"...

Он хотел сказать еще что-то, но Линь Ии внезапно спросила в ответ: — А Ваше Высочество, Наследный принц? У вас много "иволг и ласточек" вокруг?

Сун Юйхань опешил от вопроса. Это был первый раз, когда Линь Ии интересовалась людьми и делами вокруг него.

Изначально он хотел сказать, что он "хранил себя в чистоте", что женщины в резиденции были либо устроены Императором и Императрицей-матерью, либо насильно подсунуты ему, но когда слова дошли до рта, они прозвучали совсем иначе.

Он высокомерно сказал: — Разве не нормально для мужчины иметь трех жен и четырех наложниц? К тому же, я Наследный принц, что такого в том, что вокруг меня несколько "иволг и ласточек"?

Он даже принял властный вид Наследного принца, ее мужчины.

Услышав это, Линь Ии не удержалась и цокнула языком. "Вот это да, ты что, "чиновнику позволено поджигать, а простолюдину даже лампу зажечь нельзя"!"

Она с улыбкой кивнула, соглашаясь: — Да, да, Ваше Высочество, Наследный принц, вы во всем правы.

Неизвестно почему, но Сун Юйхань вдруг почувствовал себя немного виноватым. Однако он умел сохранять невозмутимость, даже если "гора Тай рухнет перед ним". Он просто отпустил ее руку и приказал: — Подожди здесь, я схожу в уборную. Потом вместе вернемся.

Линь Ии сказала "хорошо" и проводила его взглядом до уборной.

А как только он ушел, Ань Нань снова подошел к ней, держа в руке букет ярко цветущей красной сливы, неизвестно откуда взявшийся.

Он говорил с ней с предельной нежностью, в его словах сквозила забота: — Ии, я только что видел, что ты даже лук на поле натянуть не могла. У тебя рука поранена?

Наследный принц плохо к тебе относится, издевается над тобой?

Линь Ии поспешно покачала головой: — Нет, нет, как он посмеет? Если бы он посмел издеваться надо мной, я бы точно его побила. Просто я в последние дни много ела и испортила живот, поэтому у меня нет сил.

Ань Нань пристально посмотрел на нее: — Ну и хорошо, вот это ты.

Он имел в виду, что если бы Наследный принц посмел издеваться над ней, она бы его побила.

Сказав это, он сделал вид, что собирается подарить ей букет красной сливы, который держал в руке.

Линь Ии снова поспешно замахала руками: — Не нужно, не нужно, молодой господин Ань. Столько людей еще смотрят.

— И в будущем тоже не... — Не успела она договорить, как увидела Ань Наня с выражением печали на лице. Он прервал ее слова: — Ии, я дарю тебе цветы без всякого другого умысла. Просто хочу, чтобы ты видела эти весенние цветы, и твое настроение каждый день было лучше.

Линь Ии воскликнула "Ах". Не дождавшись, пока она заговорит, Ань Нань продолжил: — Ну раз так, если ты не хочешь, то я просто выброшу их.

Бросив взгляд, он увидел за спиной Линь Ии, что Наследный принц идет к ним.

И тогда он, очень тактично, сказал: — Наследный принц идет. Я тогда пойду. А эта красная слива...

Он опустил взгляд, посмотрел на нее, затем сделал вид, что бросает цветы перед Линь Ии, и повернулся, чтобы уйти.

Линь Ии не смотрела на его удаляющуюся спину, только опустила взгляд на брошенный на землю букет ярко цветущей, но такой жалкой красной сливы. Она подумала про себя: "Он их выбросил, они ему не нужны. Если я их подниму, ничего страшного не будет, верно?"

Иначе как жаль, что такой красивый цветок будет просто брошен и растоптан.

И тогда она наклонилась и подняла его, бормоча: — Как жаль цветок, как короток его век. Не ценишь, когда цветет, а когда опадет, вздыхаешь... Как же это печально, печально, печально!

Она держала цветок, ласково прикасаясь к его нежным лепесткам, к его ароматному облику, как вдруг Наследный принц сердито направился к ней.

Сун Юйхань видел только, что Ань Нань только что стоял напротив Линь Ии, но не слышал их разговора и не заметил, что Линь Ии наклонилась, чтобы поднять цветы с земли. Поэтому в его глазах эта сцена выглядела так: Ань Нань снова пришел подарить Линь Ии цветы, и Линь Ии снова приняла его цветы.

Поэтому он подошел к Линь Ии и, не разбираясь, с покрасневшими глазами тут же начал ее допрашивать: — Линь Ии, я только что ушел, а ты уже забыла, что я тебе говорил, да?

— Этот мальчишка Ань Нань только что опять принес тебе цветы? — Он взглянул на цветы в ее руке. — Ха, да еще и красная слива!

— Что, тебе мало того, что ты меня опозорила? Хочешь еще и "красная слива вылезет за стену"? — Он чуть не умер от злости!

Он снова вспомнил ту ночь их свадьбы.

Одна его рука дрожала от гнева, он указывал на Линь Ии и в ярости выпалил: — Ты хоть знаешь, что такое приличия и стыд?!

Линь Ии, а я-то думал, что ты за эти дни изменилась, станешь хорошим человеком. Не ожидал, что ты все такая же!

Не дождавшись объяснений Линь Ии, он в ярости, "волосы дыбом", махнул рукавом и ушел.

Линь Ии опешила: "Эй, нет, у меня даже возможности вставить слово и объяснить не было! Этот Наследный принц, он что, сам себе режиссер, сам себе актер, сам разыграл целую драму?"

У него был такой вид, будто он говорит: "Я не слушаю, мне все равно, ты просто такая".

Хай, Линь Ии вздохнула и не погналась за ним, только подумала: "Ну вот, когда человек в гневе, он ничего не слышит. Ладно, подожду, пока он успокоится, потом объясню. А если он все равно не послушает?"

Ну и пусть не слушает!

Все равно я не собираюсь его ублажать и уговаривать. Она еще и чувствовала себя несправедливо обиженной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение