Глава 4. Ваше Высочество, похоже, нам суждено было встретиться (Часть 2)

Улыбка сошла с лица жены премьер-министра, и в ее голосе послышался холодок: — И вы его не искали?

Чи Жо поспешно вмешалась: — Мы с принцессой поищем его. Нам, молодым, неловко мешать беседе почтенных дам.

Не дожидаясь ответа жены премьер-министра, Чи Жо встала и, взяв Цзян Юбай за руку, повела ее прочь.

Они решили не идти через главный зал, а тихонько спустились по лестнице в боковом крыле.

Чи Жо ворчала: — Какой там «не могут найти»! Наверняка, сынок премьер-министра просто не хочет приходить и тянет время, чтобы показать нам, кто здесь главный. Ну и не надо, нам и без него хорошо, уже все кости затекли от сидения.

За боковым крылом резиденции премьер-министра находился изящный сад, где росли редкие растения, встречающиеся только на Пандоре.

Чи Жо огляделась: — Еще несколько лет назад здесь росли фруктовые деревья с Земли, а теперь остались только местные. Твой дядюшка совсем задавил аристократию.

Они тихо беседовали, прогуливаясь по саду. Чи Жо, выпившая немало вина, почувствовала головокружение и отправилась в комнату отдыха.

Цзян Юбай осталась одна в саду резиденции премьер-министра. Ей не хотелось возвращаться к пустым разговорам с аристократами, поэтому она решила прогуляться.

Ночной ветерок доносил аромат цветов. Вдали от шумного банкетного зала сад казался тихим и прекрасным.

Цзян Юбай остановилась, чтобы полюбоваться диковинными растениями, как вдруг до нее донесся тихий всхлип.

В этом звуке слышался страх и отчаяние, словно кто-то пытался кричать, но ему зажимали рот.

Едва уловимый запах феромонов альфы и омеги смешивался с ароматом цветов. В такой обстановке легко было представить, что какой-то омега стал жертвой принуждения со стороны альфы.

Цзян Юбай нахмурилась. Будучи недавно превратившейся альфой, она была очень чувствительна к феромонам омег и могла легко войти в период течки. Альфы обычно не носят с собой ингибиторы, поэтому лучше всего было бы обратиться к охране резиденции.

Но это неизбежно привело бы к скандалу, что не пошло бы на пользу пострадавшему омеге.

Цзян Юбай тихо вздохнула и направилась к источнику запаха.

Резкий запах крови смешивался с легким ароматом цветов и феромонов, что было особенно заметно в ночной тишине.

Сердце Цзян Юбай сжалось.

Она ускорила шаг и увидела высокого альфу, лежащего на каменной дорожке с перерезанным горлом. Он тяжело дышал, его тело время от времени содрогалось.

Неподалеку сидел омега, его лицо выражало ужас и отчаяние, по щекам текли слезы.

Судя по одежде, это был младший сын премьер-министра, Нин Юньцзэ.

Взгляд Нин Юньцзэ был устремлен на омегу, полуприсевшую в кустах.

Запах феромонов, смешанный с запахом крови, становился все сильнее. Цзян Юбай почувствовала нарастающее беспокойство и почти непреодолимое желание пометить омегу.

Она подавила свой альфа-инстинкт и подошла ближе.

На Пандоре было два спутника, и в их ярком свете Цзян Юбай наконец разглядела человека в кустах.

— Лоу Хуайчэ.

Лоу Хуайчэ сидела, опустив голову, опираясь одной рукой на землю. Черные волосы скрывали ее лицо, но даже в таком положении она выглядела невероятно красивой и притягательной.

В воздухе витал аромат цитруса и кедра — легкий и приятный древесный запах.

Услышав голос Цзян Юбай, Лоу Хуайчэ медленно подняла голову. Половина ее лица была залита кровью, которая капала на землю, оставляя алые пятна.

В лунном свете алая кровь на ее белоснежном лице создавала пугающе прекрасную картину.

Капля крови попала ей в глаз, и Лоу Хуайчэ моргнула. В ее янтарных глазах вспыхнул безумный огонь.

Увидев Цзян Юбай, Лоу Хуайчэ, пошатываясь, встала. В ее руке был кинжал, лезвие которого холодно блеснуло.

Опасная и завораживающая красота.

Цзян Юбай прищурилась, ее сердце забилось медленнее. В лунном свете, смешанном с кроваво-красным, ее сердце словно наполнилось медом.

Под гнетущим взглядом императора, за фальшивыми улыбками аристократов, под маской мягкости и изящества, наконец проснулась ее истинная, безумная сущность.

Лоу Хуайчэ резко бросилась вперед, приставив острый кинжал к артерии Цзян Юбай.

Ее голос был холодным и ядовитым: — Ваше Высочество, похоже, на этом наша встреча окончена.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Ваше Высочество, похоже, нам суждено было встретиться (Часть 2)

Настройки


Сообщение