Зелёное платье

Я был доверенным лицом канцлера, но не единственным.

Отношения между приближёнными людьми зачастую весьма своеобразны. Взять, к примеру, этого шута горохового — заместителя управляющего У Ичуня.

У Ичунь был глуп, но иногда приходилось признавать, что в некоторых делах он весьма преуспевал. Например, едва я переступил порог резиденции, как узнал, что он уже разузнал место жительства Чу Юнь и доложил канцлеру.

Мне внезапно захотелось убить У Ичуня. Жестоко, без всякой причины. Возможно, потому, что он перехватил инициативу и выставил себя в выгодном свете перед канцлером, — так я пытался объяснить себе это чувство.

Этот глупец возомнил, что может меня затмить, но он забыл, что канцлер всегда был подозрителен и не терпел, когда за его спиной плетут интриги.

В конце концов, канцлер, опасаясь молвы, не стал отдавать приказ о публичной казни Чу Юнь.

Вместо этого он поручил своему телохранителю Чжэн Ваню взять людей и отправиться в горы, чтобы Чу Юнь бесследно исчезла.

— Хэ Ли, ты тоже пойдёшь, — сказал канцлер. — Не думаю, что этот мятежник написал только один веер. Наверняка есть и другие крамольные стихи. Проверь всё и, если найдёшь что-то важное, принеси мне. Разберёшься с этим.

Приказ канцлера не обсуждается. Мне оставалось лишь покорно склонить голову.

В ту же ночь Чжэн Вань взял с собой отряд из двенадцати солдат и меня. Я считал, что столько людей не нужно. У Ичунь говорил, что мятежница Чу Юнь живёт в горах одна, без оружия, и схватить её не составит труда.

Он был прав. Зачем столько солдат, чтобы задержать хрупкую девушку?

Когда мы прибыли, в маленьком бамбуковом домике всё ещё горел свет. Он был невелик, но обставлен с изысканным вкусом. Жаль, что Чжэн Вань тут же вышиб изящную бамбуковую дверь. Я раскрыл веер и постучал им по плечу Чжэн Ваня: не стоит быть таким грубым при исполнении.

Хозяйка дома, должно быть, очень испугалась. Глядя на незваных гостей, она стояла в простой ночной рубашке. Её волосы, словно чёрные облака, ниспадали до земли. Лицо, прекрасное, как бутон лотоса, было лишено косметики и сияло ярче заката.

Но сейчас оно было бледным, как у кролика, окружённого стаей волков. Она совсем не походила на ту жизнерадостную девушку, которая провожала меня с горы.

Вскоре её взгляд остановился на мне, и в её глазах появилось недоверие. Думаю, в тот момент она всё поняла.

Я посмотрел на неё с той же улыбкой, что и при нашей первой встрече, и сказал: — Какая красавица, а жаль. Чжэн Вань, чего застыл? Обыскивайте.

С этими словами я взмахнул веером в сторону Чжэн Ваня, и несколько солдат бросились в дом.

Чжэн Вань и его люди раньше служили в тюрьме Чжао, так что обыски были их коньком. Вскоре они собрали все картины и рисунки, а также печати и чернильницы, которые полностью совпадали с теми, что были на веере в резиденции канцлера.

Улики были неопровержимы. Вина мятежницы была очевидна. Я отвернулся от девушки и обратился к Чжэн Ваню:

— Приступайте, Чжэн Вань. Покончим с этим делом и вернёмся к канцлеру с докладом. Только постарайтесь сделать всё быстро и чисто. Не люблю кровь.

Чжэн Вань выхватил меч, сделал пару шагов, но затем убрал его обратно в ножны.

Сглотнув, он произнёс: — Господин Хэ, вы сами сказали, что она красавица. Не жалко ли её убивать?

Мои люди устали от погони за этой мятежницей. Может, позволим им немного развлечься, прежде чем…

Я понял, что он имел в виду.

Он был командиром личной гвардии канцлера и не обязан был мне подчиняться. Мы никогда не враждовали, и у меня не было причин ему препятствовать.

К тому же канцлер был подозрителен и не потерпел бы моей мягкости.

— Господин Хэ, будьте снисходительны к моим людям, — сказал Чжэн Вань. Тем временем его солдаты уже начали срывать одежду с девушки. Её мольбы смешивались с их грубым смехом.

— Постойте, — сказал я, заслонив Чу Юнь веером и притянув её к себе. Раскрыв её одеяние и обнажив светло-зелёный бюстгальтер, я, взглянув на Чжэн Ваня, с улыбкой произнёс: — Этот цвет отлично сочетается с моим зелёным нарядом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение