Глава 1: Бегство Юного Господина (Часть 1)

Столица Цзяньлуна была необычайно процветающей, ее население входило в число крупнейших на всем континенте.

Люди жили свободно и богато, однако сегодня сигнальный колокол, который не звонил сотню лет, неожиданно зазвучал...

Хань Бин прятался в старой повозке, покрытой соломой. Он сам не знал, почему в империи Цзяньлун, где клан Хань был одним из самых влиятельных, он был полностью уничтожен за одну ночь.

Он не ел целый день и теперь мучился от голода. Он вспоминал прежнюю роскошную жизнь, беззаботное существование, но теперь все это навсегда останется в прошлом.

Сквозь щели в соломе он видел, что еще немного, и они выедут из города.

— Юный господин, вы ни в коем случае не должны издавать ни звука!

— сказал крепкий молодой мужчина, тревожно оглядываясь на солому в повозке и погоняя измученную старую лошадь, которая с трудом бежала к воротам, что вот-вот должны были закрыться.

— Стой!

— Кто вы такие?

Стражники у ворот сразу заметили повозку.

Двое из пяти человек, держа устрашающие длинные копья, направились к ним.

— Господин воин, мы из деревни, везем солому для строительства дома.

— ответил возница с широкой улыбкой, протягивая две монеты мука.

Старший стражник взвесил их в руке, и на его губах появилась жадная улыбка. — Эти мука — действительно хорошая вещь.

Раз уж мы все подданные Цзяньлуна, разве не должны мы помогать друг другу?

— сказал он и махнул рукой, приказывая убрать огромное бревно, преграждавшее ворота.

Мужчина, получив разрешение на проезд, облегченно вздохнул, без оглядки вскочил на повозку и снова поехал с соломой.

— Хлоп!

Раздался звонкий удар кнута по бокам старой лошади, изо рта которой уже шла пена, и колеса повозки наконец снова закрутились.

— Свист!

Когда они проезжали мимо ворот, один из стражников внезапно взял свое длинное копье, сверкающее холодным блеском, и воткнул его в стог соломы позади повозки. Хань Бин внутри в ужасе распахнул глаза, глядя, как острое лезвие копья едва не задело его щеку, пролетев в опасной близости. Всего один сантиметр, и он был бы убит на месте под этой темной кучей соломы.

— Ты!

— воскликнул возница, тоже в ужасе.

— Ничего!

Ничего!

— Это просто обычная проверка.

— ответил старший стражник с безразличным выражением лица и снова махнул рукой.

Когда старая повозка наконец скрылась за горизонтом, в городе зазвонил огромный колокол, который не звонил сотню лет.

— Быстро!

Быстрее, закрывайте ворота!

Старший стражник отчетливо слышал: звон колокола был два длинных и два коротких.

В столице это означало комендантский час.

— Начальник, что случилось?

— спросил один из подчиненных, новобранец, который, очевидно, только что поступил на службу, недоуменно глядя в сторону, откуда доносился звон.

— Ты солдат, делай свое дело — закрывай ворота, зачем столько спрашивать?

— сердито отчитал он салагу и подошел помочь толкать огромные городские ворота.

Давно не смазанные петли издавали ужасный скрежет, от которого сводило зубы.

— Бум!

С громким стуком тяжелые городские ворота наконец закрылись, оставив лишь последнюю щель.

Однако в этот момент внезапно раздался топот копыт, и со стороны императорского дворца к воротам направился отряд черных всадников в доспехах, перед которыми все расступались.

Всадники были облачены в темные стальные доспехи, сверкающие на солнце, их шлемы скрывали лица, оставляя лишь прорези для глаз, из которых исходил кровожадный блеск.

— Стражи Драконоборцы!

— воскликнул один из солдат у ворот.

Что означали эти три слова в империи Цзяньлун?

Для солдат, служивших в армии, это было предельно ясно.

Это была высшая боевая сила всей империи. В обычное время их не только не видели, но даже новобранцы вроде тех, что только что закрывали ворота, никогда о них не слышали.

— Сегодня кто-нибудь выезжал из города?

— спросил подошедший ближе мужчина в белом одеянии, сидящий на коне, с доброжелательной улыбкой глядя на старшего стражника.

— Только одна повозка выехала.

— ответил старший стражник, упав на колени и нервно сглотнув.

Об этой важной персоне перед ним он тоже был наслышан.

Это был Маркиз Чжэньцзюнь... Тулу, который мог говорить стоя перед самим королем в столице. Хотя он обычно выглядел мягким и утонченным, по слухам, когда дело доходило до убийств, он не проявлял милосердия.

— Какая повозка?

— спросил Тулу, услышав это, лишь слегка улыбнувшись и спешившись с белого скакуна.

— Это был деревенский житель, вез солому, сказал, что для строительства дома.

— ответил старший стражник, полностью ошеломленный происходящим, его голос дрожал.

Внезапно Тулу, казалось, заметил упавшую неподалеку на землю соломинку. Он медленно подошел, наклонился, поднял ее и понюхал. На его лице по-прежнему играла доброжелательная улыбка. Повернувшись, он посмотрел на пятерых дрожащих стражников и спросил: — Скажите мне, вы пятеро, где соломы больше — в деревне или в городе?

От этого вопроса старшего стражника словно ударило током. Он был так глуп, что, увлекшись жадностью к двум монетам мука, совершенно не подумал об этом.

— Вы даже за воротами уследить не можете. Мне лучше держать пять собак.

Услышав это, старший стражник почувствовал, будто провалился в ледяную яму, по его спине пробежал холод, и он даже потерял контроль над собой.

— Если так, то не стоит оставаться в этом мире и тратить еду, не так ли?

— спросил Тулу, незаметно появившись у него за спиной. Его улыбка теперь казалась еще более ужасающей.

— Свист!

Взмахнув рукой, он метнул соломинку, которую только что держал. Полоса холодного света, подобная белой молнии, на глазах у всех пронзила сердце старшего стражника и вонзилась в землю, как стальная игла.

Твердая соломинка теперь была покрыта удивительным слоем холода и испачкана кровью.

— Маркиз, стоит ли продолжить преследование?

— спросил один из Стражей Драконоборцев, сидящий на коне, сложив руки в приветствии.

— Оставь. Человек уже далеко ушел.

Оставшийся в живых из клана Хань не сможет поднять большой волны.

Пусть идет.

У нас есть дела поважнее, не так ли?

— сказал он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Бегство Юного Господина (Часть 1)

Настройки


Сообщение