На следующий же день она покинула усадьбу. И стоило ей выйти из кареты, как на глазах у всех подножка с грохотом рухнула прямо посреди улицы.
«…»
Все прохожие тут же обернулись и уставились на неё. Не привыкшая к такому вниманию, госпожа Цзян натянула вуаль и тут же вернулась в карету.
Дома она молча посидела перед зеркалом с чашкой чая, а затем молча, не сказав ни слова, отпустила кухарку. Только спустя сутки до прислуги дошло, в чём дело. Возница и слуги гурьбой бросились на колени, умоляя:
— Подножка сломалась не из-за того, что вы потолстели! Пожалуйста, поберегите ваше драгоценное здоровье. Накажите нас вместо этого!
Разве наказание слуг вернёт её репутацию после того, как она опозорилась на улице?
Госпожа Цзян Чжии махнула рукой, велев укрепить все подножки десятью слоями меди и железа. Так дело казалось, было улажено.
Сначала она списала всё на случайность. Но два дня спустя, оправившись от злости, снова взялась за книгу. В главе говорилось, как Ии, наряжаясь для любимого, заказала новое платье… и оно таинственно исчезло.
Не успела госпожа Цзян задуматься, как служанка доложила, что коробка с её новым платьем цвета шафрана, заказанным у портного, оказалась пустой.
«…»
Цзян Чжии взглянула на книгу, затем спросила:
— А лавочник надул щеки и поклялся что лично своими руками положил туда платье и обвинил нас в краже?
— Госпожа, как вы догадались?
Потому что так и было написано в книге. Держа том в руках, Цзян Чжии ощутила странное волнение. «Неужели эти чёрные иероглифы на белой бумаге обладают сверхъестественной силой, воплощая в реальность описываемые события?»
Если так, ей не терпелось узнать, что будет дальше.
Она перевернула страницу, где героиню ждало новое испытание: Ии обнаружила дохлую крысу в подарке от возлюбленного.
Цзян Чжии задумалась. У неё не было влюблённого, но множество молодых аристократов мечтали занять это место. Как раз через три дня был её день рождения, и все они наверняка искали редкие сокровища, чтобы снискать её благосклонность.
Она решила дать им шанс. Объявила, что любой, кто принесёт подарок в течение трёх дней, получит чашку чая в знак благодарности. Результат превзошёл ожидания. Молодые аристократы едва не сломали порог усадьбы, а знатные дамы, годами не появлявшиеся в гостях, явились поглазеть на это зрелище.
Но как ни старалась Цзинчжэ три дня проверяя каждый подарок, ни одной крысы — ни мёртвой, ни живой — так и не нашлось.
— Видно, духи боятся сильных мира сего, — пошутила Цзинчжэ. — Осмеливаются нападать только на лавки простолюдинов, но не на благородные семьи.
Цзян Чжии согласилась. Колдовство книги, казалось, имело границы. Фыркнув, она перевернула страницу.
Оказалось, что тетя взяла Ии к себе не из жалости, а потому, что ее собственный сын был болен — и нуждался в «благоприятной ауре» племянницы, чтобы отогнать злых духов.
Увидев, что после приезда Ии сын пошёл на поправку, тётя решила удержать племянницу при себе, чтобы «удача не досталась чужим». С тех пор она всеми способами пыталась разлучить влюблённых.
Череда неудач Ии была не случайностью, а результатом козней тёти.
Но как бы та ни старалась, разлучить влюблённых не удавалось. Тогда, в отчаянии, она обратилась к даосскому наставнику. Тот поведал: «Если отрезать прядь волос мужчины и женщины, сплести их вместе и поместить в особый мешочек, который мужчина будет носить месяц — женщина постепенно воспылает к нему страстью. Их союз позволит мужчине «поглотить инь и восполнить ян».
Цзян Чжии сморщила нос от отвращения и уже собиралась захлопнуть эту мерзкую книжку, но внезапно остановилась.
Она вспомнила, в прошлом месяце, едва проснувшись, служанка заметила — одна прядь её волос отсутствует. Срез был необычно ровным, но тогда все решили, что это проделки её кота.
Неужели её волосы украли для чего-то зловещего?
Посмотрев в зеркало на отсутствующую тонкую прядь, госпожа Цзян Чжии почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она захлопнула книгу.
С того дня она не могла спать спокойно. Стоило закрыть глаза — и ей снилось, как кто-то пробирается в покои ночью, чтобы отрезать волосы. Во сне преступником всегда был кто-то из ее близких.
Проснувшись, она уже не могла никому доверять. Служанок, прислуживавших лично ей, она отправила во внешний двор, а Цзинчжэ поручила выяснить — не попал ли её волос в руки кого-нибудь из мужчин в доме.
Едва она закончила размышлять, в дверь постучали. Вошла Цзинчжэ:
— Молодая госпожа, вещь, которую вы просили, доставлена.
Цзян Чжии расправила спину и взмахом руки велела служанкам удалиться. Те вышли с опущенными головами.
Цзинчжэ торопливо прикрыла за собой дверь и без лишних слов передала серебряную курильницу с цветочным узором:
— Ароматический мешочек старшего господина.
Цзян Чжии взглянула на вещицу, затем, завернув руку в шелковый платок, осторожно взяла её. Она бы ни за что не прикоснулась к вещам своего кузена, если бы не крайняя необходимость.
Её старший кузен был единственным законным сыном маркиза. Мать баловала его с детства из-за слабого здоровья.
Он почти не учился, проводя дни в азартных играх, борделях и тавернах. К совершеннолетию за ним закрепилась слава «человека с пятью пороками».
Несколько лет назад одна из куртизанок даже явилась в усадьбу, заявив, что носит его ребёнка, и требовала признания. Скандал получился громким.
Конечно, женщина не вошла в семью. Тётка Цзян Чжии, прагматичная женщина, понимала, что оставив этого ребёнка, сын лишиться возможности жениться на девушке из престижной семьи. Она вынудила женщину сделать аборт и выдворила её из столицы, разрешив ситуацию с холодной эффективностью.
Кузен же отнёсся ко всему как к забавному происшествию и вскоре снова зачастил в веселые кварталы. Позже Цзян Чжии случайно услышала, как он хвастался друзьям каким-то зельем, способным подарить «неземное блаженство и захватывающие дух ощущения»...
Глядя на его потускневшие глаза и осунувшееся лицо, она испытывала отвращение.
Вчера Цзинчжэ сообщила, что старший господин в последнее время действительно носит ароматический мешочек. Цзян Чжии не поверила. Разве он совсем обезумел, чтобы решиться на такое с ней?
В столице полно достойных женихов, но она не удостоила их даже взглядом. Если она внезапно воспылает страстью к такому никчёмному человеку, как он, разве все сразу не догадаются, что она околдована?
Неужели этот идиотский обряд не развалится под тяжестью собственной абсурдности? Её кузен уродлив и аморален, но неужели он настолько глуп, что у него нет даже крупицы ума?
С этими мыслями госпожа Цзян открыла застёжку мешочка, заглянув внутрь. И тут же отпрянула с приглушённым вскриком, выронив его.
Цзинчжэ подпрыгнула от неожиданности, широко раскрыв глаза, когда что-то выпало из раскрытого мешочка:
— Что это?…
Цзян Чжии судорожно вытерла руки носовым платком. Её алые губы дрогнули прежде чем она смогла вымолвить:
— Этот… этот дурак… он окончательно рехнулся!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|