На ужин Ван Цуй приготовила тушёную капусту с ароматным мясом ягнёнка. Пэй Ли принесла Чжоу Сянь блюдо и увидела, как он читает потрёпанную газету. Он не отложил её, когда она вошла. Пэй Ли поставила еду на стол и сказала:
— Я сегодня ходила в больницу, чтобы спросить врача. Он придёт к тебе завтра. Если тебя можно вылечить, мы сделаем всё возможное для этого.
На кухне было очень тепло. Пэй Ли, на которой было только толстое платье, войдя в его комнату почувствовала холод. Увидев его прислонившимся к кровати без одежды, она забеспокоилась:
— Не простудись.
Чжоу Сянь не мог понять причину её отношения, поэтому задал риторический вопрос:
— Почему?
— Нет ничего важнее здоровья, — ответила Пэй Ли.
Поставив еду, она вышла, как и в предыдущие два дня.
В суп был добавлен перец чили, чтобы баранина не пахла. С помощью палочек он взял кусочек капусты и баранины и отхлебнул супа из миски. От еды по телу разлилось тепло.
Пока Чжоу Сянь ел баранину, согревая свой живот, он ощутил, что ногам тоже стало жарко, а боль значительно уменьшилась.
Странное чувство возникло в его сердце.
Завтра их ждал тяжёлый день, поэтому все в семье Пэй легли спать очень рано. Пэй Ли проснулась раньше всех, переоделась и поставила кипятить воду. Как только на кухне зажёгся свет, Пэй Юн и его жена тоже встали и занялись делами.
Пэй Юн отвечал за приготовление теста, Ван Цуй — раскатывала его, а Пэй Ли занималась последним этапом — формированием булочек. Все трое работали слаженно и к утру приготовили сто ханамаки. Для постоянных покупателей было приготовлено ещё пятьдесят паровых булочек.
Вчерашняя акция привлекла покупателей. Хотя булочки-завитушки было сложнее делать, Пэй Ли всё равно установила цену в два фыня за штуку. Постояв на месте, она попросила Пэй Юн привлекать клиентов.
Дом бабушки Лю находится в городе, поэтому она приходила на полчаса раньше и её палатка была уже установлена.
Пэй Ли взяла пять ханамаки и вручила их в подарок:
— Бабушка, попробуй наши новинки.
Бабушка Лю восприняла это с удивлением и продолжала говорить о ней как о хорошем ребёнке.
С другой стороны, Пэй Юн немного колеблясь, вспомнил психологическую подготовку, которую вчера вечером устроила ему Пэй Ли. Глубоко вздохнул и крикнул во весь голос:
— Подходите и покупайте булочки ханамаки по два фыня за штуку. Очень вкусные и аппетитные. Гарантирую, вы не пожалеете, когда их съедите.
Пэй Юн — старый продавец на рынке. Когда он упомянул новое слово, вокруг стали собираться любопытные. Пэй Юн приоткрыл уголок бамбуковой корзины, чтобы все могли увидеть булочки завитушки внутри.
— Свежие! Приготовили только сегодня утром. Ещё горячие!
Пожилой мужчина у входа увидел паровые булочки и быстро сделал заказ, похвалив их: «Эти ханамаки выглядят очень вкусно».
— Дай мне пять на пробу.
Заплатив деньги, он взял одну булочку и попробовал на вкус. Люди, стоявшие позади, увидели у него в руке булочку, похожую на цветок, тоже захотели купить.
— Я тоже хочу, дайте мне две.
— Я хочу десять!
Пэй Ли с удовлетворением наблюдала за преображением Пэй Юна и умело принимала покупателей с улыбкой на лице: «Добро пожаловать, приходите в следующий раз».
Свежая и красивая выпечка в сочетании с низкой ценой быстро вызвала ажиотаж на рынке, и покупателей перед прилавком становилось всё больше и больше.
Меньше чем за час вся корзина ханамаки была распродана.
Тетя, которая вчера купила булочки на пару и получила ханамаки в подарок, тоже примчалась. Увидев пустую бамбуковую корзинку, она была потрясена:
— Уже закончились? Вы придёте сегодня днём?
— В нашей семье мало работников, поэтому мы не можем делать больше булочек и продавать их днём.
В городе много постоянных клиентов. Купив дюжину булочек за раз, семья может есть их два или три дня. Дважды в день продавать булочки — это слишком много, так можно испортить бизнес.
Пэй Ли вдруг пришла в голову идея сделать стол заказов. Она спросила женщину:
— Мадам, сколько булочек вы хотите, я оставлю для вас завтра.
— Что же, оставьте мне десять.
Женщина быстро сделала заказ и ушла.
Пэй Юн радостно пересчитал деньги:
— На этот раз я заработал 3 юаня!
Пэй Ли тоже была рада полученным деньгам, но сейчас у неё было другое дело. Видя, что время почти подошло, она велела Пэй Юн подождать её, а сама пошла клинику за врачом.
Цзянь Цинь за стойкой регистрации выглядела встревоженной когда, увидела посетительницу за которую её отругали вчера. Она не посмела совершить вчерашнюю ошибку. Встала, провела её в кабинет Ван Яна и холодно сказала:
— Доктор Ван ждёт вас внутри. Предупреждаю, не выкидывай никаких фокусов, слышишь меня?
Произнеся это, она толкнула дверь и впустила Пэй Ли внутрь.
В клинике Ван Ян уже переоделся в свою повседневную одежду. Увидев вошедшую Пэй Ли он встал и взял аптечку, сказав:
— Я уже жду тебя, пойдём.
Пэй Ли поздоровалась с ним и повела из клиники. Ван Ян держался прямо и обладал мягким характером. Девушка в регистратуре смотрела в журнал и была полна гнева. Как только они вышли из клиники, прохожие один за другим оглядывались на них.
Их взгляды были похожи на взгляд Цзянь Цинь, и Пэй Ли знала, что они означают, но ей было всё равно.
Пэй Юн не ожидал, что доктор, которого она пригласила, окажется таким молодым. Его внешний вид говорил, что он был не из их мира.
— Здравствуйте, доктор, — смущённо поприветствовал Пэй Юн.
— Здравствуйте, — ответил Ван Ян.
После трех походов Пэй Ли ознакомилась с дорожными условиями и предупредила Ван Ян:
— В ближайшие полчаса нам придётся идти, но мы заплатим двойную цену.
Благодаря благословению Пэй Ли, сегодня они закрыли лавку пораньше и вернулись домой менее чем в десять часов. На обратном пути время от времени мимо проходили жители деревни. Они смотрели на Пэй Ли как на привидение и бросали недоуменные взгляды на Ван Яна.
Пэй Юн не обращал внимания на эти взгляды. Чем больше он смотрел на двоих перед собой, тем больше чувствовал себя достойным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|