Деревня, где живёт семья Пэй, называется Пиннань. Через неё течёт небольшая река, а вокруг простирается бескрайняя равнина. Основным источником дохода для местных жителей является выращивание пшеницы и кукурузы. Однако, как и в случае с Пэй Юн, многим приходится ездить в город на заработки, ведь прокормиться только за счёт сельского хозяйства становится всё сложнее.
Дорога до города занимает полчаса, но это сложно назвать приятной прогулкой. Идти приходится не просто по заснеженной дороге. Днём снег тает на солнце, вода стекает на обочину, а ночью всё замерзает, превращая путь в ледяной каток. Пэй Юн осторожно шагал, неся на спине корзину с горячими булочками. Пэй Ли шла следом, но уже через несколько минут её ноги начали подкашиваться, а дыхание стало сбиваться. Холодный воздух обжигал лицо и затруднял дыхание.
Физическая подготовка первоначального владельца тела была очень плохой.
Как только они вышли из деревни, Пэй Юн оглянулся с беспокойством на дочь и сказал:
— Сегодня слишком холодно, может быть, пойдёшь в следующий раз?
Пей Ли решительно покачала головой:
— Всё в порядке, папа, я справлюсь.
Через некоторое время Пэй Ли почувствовала, как грудь сдавило тяжестью, в голове загудело, а перед глазами всё поплыло. Ноги стали подкашиваться, будто потеряли силу. Она достала из кармана чашку, которую взяла с собой, и, стараясь не привлекать внимания Пэй Юна, призвала дух источника. После чего сделала несколько глотков воды.
Духовная родниковая вода была тёплая. Выпив её Пэй Ли мгновенно согрелась и почувствовала себя отдохнувшей.
У Пэй Юн от ходьбы перехватило дыхание. Он удивлённо посмотрел на дочь, которая не выглядела уставшей после получасовой прогулки. Вероятно, это из-за юности, подумал Пэй Юн.
Торговые палатки располагались на оживлённой улице города, рядом с начальной школой, поликлиникой и крупным продуктовым магазином. Это был район с самым большим потоком людей, где разносчики продавали еду прямо на обочине, и никто не обращал на это внимания.
В таком удачном месте можно было легко поставить палатку и начать торговать. Пэй Ли вспомнила, как в Фуцзянь городские власти строго запрещали подобную торговлю. Как же так получилось, что сейчас это стало возможным?
Приближалось время, когда школьники шли на учёбу, а служащие на работу. Поток людей по обеим сторонам улицы значительно увеличился. Продавцы овощей рядом с ними обслужили уже несколько покупателей, но в их киоск по-прежнему никто не заходил.
Пей Ли огляделась и заметила, что Пей Юн попал в действительно неловкое положение. Рядом с больницей был магазин макаронных изделий. Там было чисто и опрятно, должно быть, он недавно открылся. Маринованный овощной суп помешивали, не накрывая кастрюлю крышкой и острый, солёный запах распространялся по воздуху. Что может быть лучше, чем выпить тарелку овощного супа зимой? А к супу отлично подходят паровые булочки. Почему же никто не хочет купить их?
Пэй Юн не умеет привлекать клиентов. На противоположной стороне улицы мужчина продавал оладьи, активно и громко зазывая прохожих: «Оладьи, оладьи, большие оладьи! Подходи, смотри, пробуй!»
Снова взглянула на Пэй Юн. Он застыл, уставившись на бамбуковую корзину, даже не здороваясь с прохожими. Было бы странно, если бы он что-то продал.
Пей Ли подошла к нему и спросила:
— Папа, ты обычно стоишь здесь и ждёшь, пока покупатели что-то купят?
Пей Юн не умеет разговаривать с покупателями. Он всегда продавал паровые булочки таким образом. Услышав вопрос дочери, он кивнул и объяснил:
— Может быть, сегодня дела идут не так хорошо.
Это вовсе не плохой бизнес, а просто предоставление другим возможность заработать.
Пей Ли сразу развернула одеяло на бамбуковой корзинке и громко закричала:
— Подходите и посмотрите! Распродажа паровых булочек! Старая цена — два фыня* за штуку. Новая цена — десять фыней* за шесть штук!
* фыня - китайская монета. Один юань — это 10 цзяо (角) или 100 фыней (分)
Паровые булочки, приготовленные семьей Пей, хранились только три дня. Какой бы холодной ни была погода, они недолго остаются съедобными. Если держать цену в два цента за булочку, то, скорее всего, их никто не купит. Лучше продать их подешевле.
— Кто купит на двадцать фыней, получит подарок!
Это широко используемый метод продвижения в более поздних поколениях. В настоящее время он выглядит довольно странно. Как только Пэй Ли закончила говорить, к ней подошла крупная дама и спросила:
— Это действительно за десять фыней? — В её тоне чувствовалось недоверие.
Где один, там будет и второй. Вскоре перед маленьким киоском стояло уже два человека. Пей Ли объяснила всем:
— Тётя, у нас сегодня есть дела дома, поэтому мы проводим акцию. Нам нужно освободиться пораньше.
Люди вокруг были постоянными покупатели на рынке и знали Пей Юн в лицо. Его паровые булочки были большими и вкусными. Цена не снижалась более десяти лет. Опасаясь упустить выгодную сделку, старушка поспешно попросила быстро упаковать булочки:
— Давай мне на двадцать фыней.
— Хорошо, подождите минутку.
Пей Ли улыбнулась и принесла двенадцать приготовленных на пару булочек и одну завитушку - ханамаки.
— Это наш новый продукт. Я дам вам попробовать. Ждём вас в следующий раз.
Ханамаки были белые, красивые и изысканные. Это не паровые булочки, а произведение искусства.
Тётя откусила кусочек. Он был мягким и сладким. Она осталась очень довольна и похвалила: «Это вкусно».
— Мы тоже хотим такую, сколько стоит такая завитушка?
В сельской местности мало изысканных блюд. Когда люди увидели, что паровая булочка красивая и вкусная, они подошли и тоже захотели купить такую.
В бамбуковой корзинке осталась только одна ханамаки. Пэй Ли не ожидала, что всё выйдет настолько хорошо. Поспешно она объяснила:
— В первый раз мы сделали не много, поэтому осталась только одна.
Какой-то дядя протиснулся и достал сорок фыней:
— Я куплю двадцать паровых булочек, сдачи не надо. Мне дадут эту цветочную булочку в подарок?
— Я покупаю её для своего внука, — сказала какая-то старушка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|