— Президент… — Шэнь Цзюнь посмотрел в зеркало заднего вида на женщину вдалеке — нет, теперь её следовало называть госпожой. Увидев, как госпожа влепила себе пощечину, он едва сдержал смешок.
Сы Цзинцзюэ откинулся на заднем сиденье, мельком взглянул в зеркало на эту девчонку, уголки его губ слегка приподнялись. Он прикрыл глаза, собираясь немного отдохнуть, но улыбка быстро сменилась холодным выражением. Его тонкие губы шевельнулись:
— Выяснили, кто подсыпал мне это?
— Кхм-кхм… — Шэнь Цзюнь немного смутился. — Это…
— Шэнь Цзюнь, мне заставить тебя замолчать? — его голос был ровным, как вода, и лишенным всякого тепла.
Шэнь Цзюнь вздрогнул. Он понял, что человек на заднем сиденье был на грани гнева, и не осмелился больше скрывать правду.
— Это Старая Госпожа. Она услышала, что рядом с вами по-прежнему нет женщины, да и мужчину вы домой не приводите… вот и попросила кое-кого подсыпать вам это.
— Старая Госпожа в последнее время неважно себя чувствует, часто плачет по ночам… хочет понянчить правнуков.
Сы Цзинцзюэ потер переносицу. Он так и знал. Закурив сигарету, он выпустил кольцо сизого дыма. Ему показалось, что кончики пальцев все еще ощущают её нежную, гладкую кожу. Его кадык едва заметно дернулся.
— Президент, куда едем?
— В старый особняк.
Ночь была прохладной, как вода.
Тихий старый особняк. Черный «Бентли» медленно въехал на территорию виллы семьи Сы, и тут же вокруг дома вспыхнули огни.
Длинные ноги ступили на землю. Сы Цзинцзюэ, держа сигарету между пальцами, прищурился от дыма, бросил взгляд на Шэнь Цзюня и хмыкнул:
— Завтра заедешь за мной.
Высокая фигура направилась к дому. У Шэнь Цзюня дернулся уголок рта — кажется, ему снова не поздоровится.
— Шестой вернулся? — Госпожа Сы увидела сына, приехавшего из-за границы, и тут же бросилась его обнимать.
Сы Цзинцзюэ прищурился, глядя на мать, и уголки его губ дрогнули в улыбке:
— Мама, ты снова похорошела.
— Только ты и умеешь говорить комплименты, — Госпожа Сы смущенно и радостно взяла под руку своего любимого младшего сына.
Сы Цзинцзюэ мягко отстранил руку матери, отступил на шаг, его лицо посерьезнело.
— С бабушкой все в порядке? — спросил он и, развернувшись, пошел наверх.
— Шестой! — вдруг громко крикнула Госпожа Сы ему вслед. — Твоя бабушка заболела, потому что скучала по тебе!
Сы Цзинцзюэ толкнул дверь в комнату бабушки и увидел её лежащей в постели. Она смотрела на него широко открытыми глазами. Он улыбнулся и подошел ближе:
— Бабушка, вы в порядке?
— Шестой, ты вернулся! А где невестка? — спросила она и с надеждой заглянула за дверь.
Госпожа Сы наклонилась к уху сына и прошептала:
— Скажи что-нибудь приятное. Не говори, что у тебя нет невесты, скажи, что есть. Если что, я завтра же найду тебе кого-нибудь, понял?
Сы Цзинцзюэ слегка прищурился, глядя на мать, его темные глаза стали непроницаемыми. Он взял Старую Госпожу за руку и с улыбкой сказал:
— Бабушка, как только поправитесь, я привезу невестку познакомиться.
— Правда? Из какой семьи девушка? Красивая? Когда я увижу правнуков? — Старая Госпожа от волнения тут же села в постели, глядя на внука.
Увидев, что внук и невестка (мать Сы Цзинцзюэ) смотрят на неё, она поняла, что слишком разволновалась, и тут же снова легла. Глядя на внука, она кивнула:
— Вот и хорошо, вот и хорошо. Выходите все, мне нужно отдохнуть.
— Сынок, прости, мы с бабушкой не специально обманом заманили тебя обратно. Но если ты не вернешься, кто будет присматривать за корпорацией Сы? Нельзя же все взваливать на твоего старика-отца?
Сы Цзинцзюэ остался невозмутим:
— Есть еще Второй брат.
Госпожа Сы остановилась и, глядя в спину уходящему сыну, сказала:
— Твой старший брат погиб, Второй брат мне не родной, Третий и Четвертый братья служат в армии, Пятый брат лежит в больнице. Сейчас семья Сы может положиться только на тебя!
— Осмелишься уехать — мы с бабушкой умрем.
— И еще, та невестка, о которой ты говорил… из какой она семьи? Я могу на неё взглянуть?
(Нет комментариев)
|
|
|
|