Глава 3.

Возможно, из‑за постоянных раздумий у меня начался тяжелый токсикоз.

Всего за полмесяца я похудела на пять килограммов.

Даже обычно мягкий и сдержанный Пэй Хуай больше не мог сохранять спокойствие. В тревоге он срывался на слуг и лекарей.

Позже он каким‑то образом узнал, что у пожилой наставницы, служившей при императрице‑вдове, есть средство от токсикоза.

Не заботясь о приличиях и репутации, он лично отправился во дворец просить милости у императрицы‑вдовы.

Та рассмеялась и, шутя, отругала его за чрезмерную покорность жене.

Но все же позволила наставнице временно сопровождать его.

Он покраснел, однако без колебаний кивнул и, ничуть не стесняясь, увел ее с собой.

Немногие присутствовавшие тогда императорские супруги были одновременно поражены и раздражены.

Менее чем за полчаса эта история разлетелась по всему дворцу.

Когда мать приехала навестить меня, она смеялась. Говорила, как мне повезло выйти за такого редкого мужчину Пэй Хуая, который так сильно меня любит.

— Няонияо, — мягко сказал он, — в павильоне Хэци только что приготовили свежую партию пирожных с боярышником. Они освежающие и совсем не жирные. Тебе точно понравятся.

Он осторожно поставил тарелку передо мной, улыбаясь.

Я откусила всего один кусочек — и больше не смогла.

Отложив пирожное, я подняла на него глаза и тихо сказала:

— Дорогой Пэй, абрикосы уже расцвели. Не сопроводишь ли ты меня завтра на гору Сян, полюбоваться ими?

Его улыбка едва заметно застыла.

Но уже в следующий миг он пришел в себя и ответил непринужденно:

— Завтра обещают дождь. Горные дороги будут скользкими. Ты только что забеременела — тебе нельзя переутомляться.

Он наклонился ко мне и добавил с прежней заботой:

— Если хочешь посмотреть на цветущие абрикосы, я отведу тебя в Павильон цветущих абрикосов. Там ты еще сможешь выпить чашечку своего любимого абрикосового вина.

Я смотрела на него, пытаясь уловить хотя бы тень вины.

Но не увидела ничего.

Он действительно выглядел обеспокоенным моим здоровьем.

Каждое слово казалось искренним.

— Не расстраивайся, Няонияо, — тихо сказал он. — Когда погода улучшится, я буду водить тебя на гору Сян каждый день, если захочешь.

Он обнял меня.

Теплое дыхание коснулось моего уха, и я уловила знакомый аромат сандалового дерева.

Но сквозь него отчетливо проступал другой запах.

Слабый аромат цветущих абрикосов.

Сегодня Пэй Хуай уже был на горе Сян.

Там живет его любовница.

Он балует ее в башне Сяншань.

Когда весна в самом разгаре, абрикосовые бутоны распускаются на ветвях. Они наполнят двор сладким ароматом — таким прекрасным, что захватывает дух.

В отличие от меня.

Переселенца, утратившего боевой дух.

Готового остаться пленницей этих четырех стен.

Неспособного сделать ни шага.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение