Глава 18. Опавшие лепестки пролетают над качелями

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Время тянулось медленно и неторопливо. За это время Лэн Юэхуань прислала им несколько писем.

В них она рассказывала, что в прошлом месяце вместе с даосом вернулась в секту Цинсяо, а теперь они остановились в деревне неподалеку от горы Фэнгу. Она писала, что родниковая вода на этой горе удивительно прозрачная и сладкая, а на склонах в глубине леса растут невиданные цветы, похожие по форме на перья феникса. Они распускаются огромными плантациями, словно море огня.

Она попробовала пару лепестков на вкус, но они оказались ужасно кислыми и горькими. Когда даоса не было, она сорвала охапку цветов и принесла в его комнату, чтобы поставить у окна, но не ожидала, что он окажется внутри и она лишь помешает ему.

Она также писала, что очень скучает по дням в городе Цзинью и часто вспоминает те персиковые деревья, которые они вместе растили. В письмах она неизменно спрашивала, как поживает А-Чи. Фу в ответ рассказывал ей о последних новостях, и они вдвоем весело и беззаботно смеялись в переписке. В конце последнего письма она пообещала, что вернется к моменту совершеннолетия А-Чи, чтобы преподнести ему подарок.

В тот год, на исходе третьего месяца, приближался праздник Цинмин.

Поскольку Фу не принадлежал к человеческому роду, он не питал особой любви к людским праздникам. Раньше, даже если наступал канун Нового года, всё ограничивалось скромным ужином на троих, после чего все рано ложились спать — в доме царило запустение и тишина.

Стоит сказать, что город Цзинью, где они жили, с трех сторон был окружен горами. Это место собирало в себе силу ветра и воды: урожаи в городе год от года были обильными, а окрестные горы, само собой, славились своей первозданной красотой и духовной силой.

Ле Чэнчи, прочитав письмо, вспомнил, что завтра Цинмин, и решил отправиться в горы на прогулку, чтобы насладиться весенним цветением. Фу, которому всё равно было нечем заняться, охотно согласился составить ему компанию.

На следующий день, в самый праздник Цинмин, Ле Чэнчи вышел из частной школы, где его уже ждал Фу, держа на поводу лошадей.

Что касается прилежной учебы, у людей есть поговорка: в первый год смотрят, как ученик разбирает каноны и определяет свои стремления; на третий — как он предан делу и ладит с товарищами; на пятый — как широко он познает и близок ли с учителем; на седьмой — как рассуждает об учении и выбирает друзей; а на девятый — как он постигает суть вещей.

В год, когда Лэн Юэхуань уехала, Ле Чэнчи было пятнадцать. Теперь ему исполнилось шестнадцать. Книг было прочитано немало, и пришло время определиться со своим предназначением в жизни.

Увидев, что юноша вышел, Фу передал ему поводья одной лошади, а сам оседлал другую.

Проехав половину пути, Фу спросил: — А-Чи, есть ли у тебя какая-нибудь высокая цель?

Ле Чэнчи сжимал в руках поводья, он всё еще не слишком уверенно держался в седле. Услышав вопрос, он ответил: — У меня нет никакой цели.

— Достойный муж должен стремиться к великим свершениям во всех четырех краях света. Почему же у тебя нет цели?

Ле Чэнчи не ответил сразу. Казалось, он либо погрузился в раздумья, либо был слишком сосредоточен на управлении лошадью.

Дороги в пригороде благоухали весенними цветами. Даже на скаку в нос ударял густой цветочный аромат.

— Даже этот задира Лю Фугуй и то мечтает стать чиновником и разбогатеть. Его отец целыми днями только и ждет, когда сын проявит свои великие таланты. Он даже вино «для успешной карьеры» заранее зарыл у себя на заднем дворе.

— Приемный отец, ты действительно любишь собирать сплетни, — Ле Чэнчи мельком взглянул на него, его голос звучал ровно и прохладно.

Фу не нашелся что ответить.

Конечно, он подслушивал не нарочно. Просто когда целыми днями просыпаешься и понимаешь, что делать нечего, волей-неволей начнешь бродить повсюду и прислушиваться к разговорам.

Если говорить о том самом Лю Фугуе, то два года назад, после того как он ранил камнем собаку и поджег поле, Лэн Юэхуань донесла на него. Хозяин поля потребовал от семьи Лю огромную компенсацию. Всё семейство Лю до последнего отпиралось, утверждая, что это Ле Чэнчи — злой и подлый ребенок, который сам устроил пожар, а потом первым пошел жаловаться. В конце концов они и вовсе устроили истерику, повалившись на землю с криками, будто Лэн Юэхуань ударила их драгоценного сыночка по лицу.

Фу тогда ничего не сказал, словно не хотел ввязываться в мелочные дрязги.

Он не только не стал спорить, но и велел слугам отправить их семье зеркало выше человеческого роста. Сказал, что это подарок в знак примирения — мол, «в согласии рождается богатство». Рама зеркала была инкрустирована тонким слоем золота и так сияла на солнце, что глаз было не оторвать. Однако зеркало было слишком огромным для маленького и тесного домика семьи Лю, места внутри не нашлось. Тогда Фу предложил поставить зеркало прямо у входа, в прихожей, чтобы оно сразу бросалось в глаза каждому гостю. Так, мол, дом будет выглядеть солиднее.

Отец Лю Фугуя, не раздумывая, согласился. Такую роскошь, конечно, лучше выставлять напоказ. Потратив неимоверные усилия, они затащили подарок в дом.

После этого семья Лю ходила с сияющими лицами, постоянно рассыпаясь в благодарностях.

Лэн Юэхуань поначалу не понимала этого жеста, но позже до нее дошло. Она наотрез отказывалась ходить к ним на чай, чувствуя неладное. Она даже ворчала, что у старого лиса на уме одни только каверзы.

Деревенские жители не разбирались в фэншуй, а Фу коварно убедил их поставить огромное зеркало прямо напротив входа. Это не просто преграждало путь богатству, карьере и удаче в любви — такое положение зеркала привлекало в дом злых духов, энергию инь и убавляло годы жизни жильцам.

Уж очень коварным и мстительным был этот лис.

Ле Чэнчи медленно ехал, любуясь пейзажем, а свежий ветерок играл с его волосами.

У него не было ни капли желания становиться важным чиновником, его не манили подвиги и месть в мире боевых искусств. Ему была по душе лишь эта тишина, далекая от мирской суеты.

— Цель? Если три ли персикового леса не увянут, если коричное дерево в саду всегда будет зеленым, а рыбы в пруду будут радоваться каждый год, то я...

— Что ты?

— Я бы хотел, чтобы так продолжалось всю жизнь.

Фу посмотрел на спину Ле Чэнчи и невольно задумался. Неужели то дурацкое пророчество Лэн Юэхуань начинает сбываться? С чего это парень вдруг заговорил так, будто прозрел суету этого мира и собрался побрить голову в монахи?

Вскоре они достигли подножия горы Ванчэнь. Привязав лошадей к деревьям, они начали подниматься по узкой тропинке, выложенной каменными ступенями. Вокруг всё было окутано изумрудной зеленью. Магнолии у подножия уже почти отцвели, но здесь, на склонах, они только готовились раскрыть свои бутоны, стройные и изящные.

Книга находится на проверке и вычитке
Данная книга в настоящее время проверяется и вычитывается членом клуба "Почетный читатель".
Повторный перевод будет доступен после завершения проверки.
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

common.message