Появление новой работы было вполне обычным делом.
Цинь Юэ не придала этому особого значения, машинально открыла письмо и прочла:
«"Жалость к земледельцам"
В полдень палит солнце нестерпимо,
С лица земледельца капли пота
Падают на землю под колосьями.
А вы, вкушая пищу за столом,
Задумайтесь хоть раз о том, что в каждой
Рисинке — тяжкий труд.
Цинь Юэ застыла. На её безразличном лице появилось сначала удивление, а затем всё более явное возбуждение.
Это было короткое и простое стихотворение, смысл которого был понятен с первого взгляда, но оно не было банальным или примитивным.
В нём чувствовалась глубина, всего двадцать иероглифов выражали больше, чем тысячи слов, и заставляли задуматься.
Это было поистине редкое, прекрасное стихотворение!
Цинь Юэ была в этом уверена.
Палящее солнце, пот, стекающий градом, — каждое зёрнышко риса достаётся нелегко.
Даже ребёнок мог легко понять это, и в этом заключалась главная ценность стихотворения.
Цинь Юэ была в восторге и не могла поверить своим глазам.
Она даже подумала, что это стихотворение лучше, чем стихотворение Ван Лина.
Стихотворение Ван Лина, конечно, было прекрасным, но в нём использовались довольно сложные слова, которые дети вряд ли поняли бы.
Для темы «бережное отношение к зерну» стихотворение, понятное детям, безусловно, имело преимущество.
Так считала Цинь Юэ, и её волнение нарастало.
Чьё это стихотворение?
Неужели ещё один известный поэт прислал свою работу?
Цинь Юэ поспешила посмотреть имя автора.
Сяо Яоцзы!
Цинь Юэ снова замерла, на мгновение погрузившись в раздумья.
Это имя она видела впервые, но оно почему-то вызывало у неё чувство восхищения.
Беззаботный, свободный, словно отшельник, живущий в своё удовольствие.
Вот что пришло ей в голову.
Лишь спустя некоторое время Цинь Юэ пришла в себя.
Может, это новый псевдоним какого-нибудь известного поэта?
Она не была уверена.
Но сейчас это не имело значения.
— Посмотрите на это стихотворение, — сказала она другим редакторам.
— Что такое, Цинь Юэ? Нашла ещё одно хорошее стихотворение? — спросили редакторы, собираясь вокруг неё.
Затем они прочли «Жалость к земледельцам».
Реакция всех редакторов была такой же, как и у Цинь Юэ.
Сначала удивление, затем восторг и возбуждение.
Неужели после стихотворения Ван Лина появилось ещё одно такое же прекрасное?
Сяо Яоцзы — какое чарующее имя.
— Кто такой Сяо Яоцзы? Новый псевдоним какого-нибудь известного поэта? — спросил один из редакторов.
Никто не смог ответить.
Всем хотелось это знать.
— Что за стихотворение? Дайте посмотреть, — раздался голос главного редактора Се Фэна.
Его снова потревожили.
— Главный редактор, посмотрите, это необычное стихотворение, — взволнованно сказала Цинь Юэ.
Редакторы снова почтительно расступились.
— Неужели? Что же в нём такого необычного? — Се Фэн отнёсся к словам Цинь Юэ с некоторым сомнением.
Но, прочитав «Жалость к земледельцам», он перестал сомневаться.
Более того, он тоже был взволнован:
— Это стихотворение действительно необычное, оно прекрасное! И оно легко запоминается. Объективно говоря, оно запоминается даже легче, чем стихотворение господина Ван Лина.
Редакторы с ним согласились.
Вполне возможно, что вскоре это стихотворение станет известно каждой семье.
— Главный редактор, какое стихотворение лучше — это или господина Ван Лина? — спросила Цинь Юэ.
— Объективно говоря, мне больше нравится это. Потому что его легко поймут даже дети, — задумчиво ответил Се Фэн.
Редакторы пришли в восторг.
Они и сами так думали, а теперь, когда это подтвердил главный редактор, сомнений не осталось.
Просто невероятно.
Всего несколько минут назад все думали, что победитель конкурса уже определён, и были в восторге.
И кто бы мог подумать, что всего через несколько минут появится ещё лучшее стихотворение.
Это было так волнующе!
Теперь всем очень хотелось узнать, кто такой Сяо Яоцзы.
Человек с таким благородным и свободным именем не мог быть никому не известным.
— Цинь Юэ, посмотри, есть ли в письме номер телефона или другие контактные данные, — попросил один из редакторов.
— Нет, я уже смотрела, — покачала головой Цинь Юэ.
— Нет? Тогда придётся написать ему письмо и спросить. Но как спросить? Спрашивать напрямую как-то невежливо, — сказал другой редактор.
— Раз он использует псевдоним, он вряд ли ответит, если мы спросим напрямую. Я сам узнаю, — сказал главный редактор Се Фэн.
Редакторы кивнули. Это было лучшим решением.
Се Фэн, будучи главным редактором журнала «Лес Поэзии», был знаком со многими известными поэтами.
Редакторы с нетерпением ждали результатов.
…
Гора Белых Облаков.
Ли Южань пообедал.
Большой Жёлтый и Маленький Серый тоже поели.
Салат из огурцов был очень вкусным.
На участке фермы на помидорах уже завязались плоды, красивые, зелёные.
Ли Южань пересчитал — целых 30 помидоров, больше, чем огурцов.
«Надеюсь, среди этих тридцати помидоров будет хотя бы один Золотой», — подумал он.
Ли Южань собирался сегодня днём пойти на рыбалку, но передумал.
— Пойду через пару дней, — решил он. История с трёхглазым Ветряным Волком всё ещё не давала ему покоя.
По крайней мере, сегодня он решил не рисковать и остаться дома.
— Полюбуюсь небом и облаками, вдохну аромат травы, посмотрю, как растут и краснеют помидоры. Тоже неплохо, — подумал он. — Это тоже жизнь.
…
Издательство «Лес Поэзии».
Се Фэн был очень удивлён. Используя свои связи, он разузнал, что «Сяо Яоцзы», похоже, не был псевдонимом какого-либо известного поэта.
Если только этот поэт не скрывал своё настоящее имя и не хотел никому его раскрывать.
Но это было маловероятно.
Похоже, это был малоизвестный поэт или даже новичок.
Редакторы тоже узнали об этом.
Они были очень удивлены.
— Цинь Юэ, похоже, придётся связаться с ним по почте, — сказал один из редакторов.
— Хорошо, я напишу ему, — кивнула Цинь Юэ.
«Как же сформулировать письмо?» — задумалась она.
…
Гора Белых Облаков.
Ли Южань, лежавший на траве и смотревший на небо, получил письмо от Цинь Юэ, редактора журнала «Лес Поэзии».
«Уважаемый господин Сяо Яоцзы!
Для нас большая честь получить вашу работу.
Ваше стихотворение «Жалость к земледельцам» прекрасно!
Мы единодушно считаем, что это, возможно, лучшее стихотворение на нашем конкурсе.
Мы очень рады, что получили его!
Господин Сяо Яоцзы, позвольте узнать ваше настоящее имя?»
Прочитав письмо, Ли Южань слегка улыбнулся.
Было приятно осознавать, что стихотворение «Жалость к земледельцам» увидели другие люди, что оно вызвало у них восторг и восхищение.
Он не зря решил отправить его на конкурс.
Ли Южань был очень рад.
Его не удивили слова Цинь Юэ о том, что это, возможно, лучшее стихотворение на конкурсе.
Это стихотворение действительно было прекрасным!
Но он не видел смысла раскрывать своё настоящее имя.
Ему нравился псевдоним «Сяо Яоцзы».
Пусть мир знает его как Сяо Яоцзы, этого достаточно.
Поэтому он ответил:
«Я очень рад и польщён тем, что моё стихотворение «Жалость к земледельцам» получило ваше одобрение.
Что касается моего настоящего имени, это неважно.
И под настоящим именем, и под псевдонимом Сяо Яоцзы — это я.
Безмятежность среди гор и вод, свобода в мире!»
…
(Нет комментариев)
|
|
|
|