Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Возможно, потому что её подглядывание за Лу Цзиньнянем чуть не было замечено, Цяо Аньхао больше не осмеливалась смотреть на Лу Цзиньняня на кровати через зеркало. Она лишь застыла, не отрывая взгляда от своего лица, и наносила косметику.
Цяо Аньхао в душе строила хитрый план: даже если Лу Цзиньнянь сейчас проснётся, к тому времени, как она закончит наносить косметику, он снова уснёт. Она намеренно замедлила свои движения до предела.
Закончив уход за кожей, Цяо Аньхао, вставая, украдкой взглянула на Лу Цзиньняня в зеркало. Она увидела, что мужчина лежит на кровати, держа в руке телефон, и смотрит что-то.
Как только Цяо Аньхао увидела, что Лу Цзиньнянь проснулся, она ещё больше занервничала. Она тихонько отошла в сторону, сначала выключила свет в спальне, а затем медленно и неохотно подошла к кровати. Когда она собиралась откинуть одеяло и лечь, ей вдруг что-то пришло в голову. Она повернулась, пошла в гардеробную и вынесла оттуда большого медведя ростом с человека.
Когда Цяо Аньхао с медведем снова подошла к кровати, Лу Цзиньнянь равнодушно поднял голову и взглянул на неё. Его взгляд был немного холодным. Цяо Аньхао сердце трепетало от страха, она даже дышать не смела. Она поспешно легла, обняв медведя, и положила его прямо между собой и Лу Цзиньнянем, полностью разделив их.
Только тогда Цяо Аньхао тихонько выдохнула, но её тело лежало аккуратно и правильно, она не смела пошевелиться ни на йоту.
Этого медведя она купила после того, как они с ним дважды спали в одной постели после свадьбы.
Когда она приближалась к Лу Цзиньняню, её сердце всегда начинало биться быстрее из-за любви к нему, и она испытывала беспричинную нервозность. Поэтому, когда она впервые ложилась на кровать, её поза для сна была очень правильной, она не смела пошевелиться. Но когда она засыпала, её разум неизбежно расслаблялся, и поза для сна становилась более свободной. Без её ведома она могла коснуться его. В первую ночь он просто сильно оттолкнул её, а во вторую ночь он прямо поднял её с кровати, бросил на пол, а затем сам встал, оделся и вышел из комнаты.
В тот момент она поняла, что ему не нравится, когда она прикасается к нему, даже случайные прикосновения во сне были недопустимы.
Чтобы избежать подобных ситуаций в будущем, на следующий день она специально купила большого медведя длиной метр восемьдесят. И когда ей приходилось спать с ним в одной постели, она клала этого медведя между ними. Во-первых, это помогало избежать случайных прикосновений к нему ночью, а во-вторых, он мог загородить его фигуру, и ей не приходилось каждый раз перед сном нервничать пол ночи из-за того, что он рядом.
В спальне горел лишь тусклый жёлтый ночник, видимость была не очень хорошей, что делало слух особенно острым.
Цяо Аньхао лежала на своей стороне, обнимая медведя, с закрытыми глазами, но ни капли не хотела спать. Приятный, лёгкий аромат мужчины медленно проникал в её ноздри, вызывая в её сердце лёгкий трепет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|