В поисках дома (часть 1)

В поисках дома (часть 1)

1.

Сегодня в городе Лиян должно было состояться радостное событие, но неожиданно оно обернулось странным происшествием.

Улицы и переулки были полны людей. Ясное небо в мгновение ока затянули чёрные тучи, подул зловещий ветер. Вскоре разразилась буря, которая сбивала с ног людей и лошадей. Когда ветер стих и небо начало светлеть, кто-то вскрикнул от ужаса.

— Свадебный паланкин исчез!

Услышав это, толпа присмотрелась: вся свадебная процессия была на месте, не хватало только большого красного паланкина посередине.

Так пропала невеста.

2.

Когда Лин Вэй очнулась, она обнаружила, что всё ещё сидит в свадебном паланкине, одетая в красное подвенечное платье. Её должны были нести в дом будущего мужа, так почему же она оказалась в дикой глуши?

Вокруг простирались лишь густые зелёные леса и бесконечные горные хребты. Ни единого жилища поблизости.

Лин Вэй попробовала позвать:

— Есть здесь кто-нибудь?

Ответом ей был лишь свист ветра.

Она опустила голову и замолчала. Поразмыслив некоторое время, она решительно покинула паланкин.

Для Лин Вэй, редко покидавшей дом, горные тропы оказались трудными. Вместо гладких каменных плит под ногами была грязь и песок. Подол нового свадебного платья и вышитые туфельки покрылись слоем серой пыли.

Лин Вэй почувствовала, что эта одежда ей только мешает. Если она не поспешит, то ночью в лесу её будут подстерегать опасности.

Начитавшись хуабэней, она вспомнила, как главные героини, попав в беду, в критический момент встречали мужчину, который спасал их из огня и воды. Затем между ними вспыхивали чувства, и они связывали себя узами брака.

Раньше она находила это романтичным.

Теперь же ей было всё равно, возникнут ли чувства. Лишь бы кто-нибудь вывел её из этой глуши, и она была бы довольна.

Вдруг впереди показалась человеческая фигура.

Лин Вэй, подобрав юбки, побежала вперёд:

— Эй, впереди, подожди меня!

Фигура, услышав её крик, не остановилась, а наоборот, ускорила шаг. Но Лин Вэй всё же удалось преградить ей путь.

3.

Только теперь Юэ Мин разглядел девушку. Когда он спас её от оборотня-волка, она была под красной свадебной вуалью, и её лица не было видно.

Сейчас она тяжело дышала, волосы растрепались, золотая шпилька с головы неизвестно где потерялась. Длинные тёмные ресницы трепетали, но даже в таком виде её ясные глаза сияли, словно звёзды.

— Я всё это время звала тебя сзади, ты не слышал?

— Нет.

— Прошу прощения, ты знаешь, как пройти в город Лиян?

— Не знаю.

— Куда ты идёшь?

— Просто гуляю.

— Правда? — Лин Вэй с тревогой посмотрела на темнеющее небо, теребя рукав. Поколебавшись мгновение, она набралась смелости: — Тогда... можно мне пойти с тобой?

— Прошу простить, но я отказываюсь.

Юэ Мин отказал Лин Вэй решительно и прямо.

— Почему? — спросила Лин Вэй.

Юэ Мин повернулся к ней, слегка приподняв бровь:

— А ты не боишься, что я плохой человек?

Лин Вэй была поражена. Она моргнула и некоторое время пристально смотрела на Юэ Мина, затем задумчиво произнесла:

— Мне кажется, ты не похож на плохого человека.

Юэ Мин не ответил и продолжил идти вперёд.

Он подумал, что у неё, похоже, плохо со зрением, или она из тех дурочек, которых продадут, а они ещё и помогут деньги считать.

Лин Вэй ускорила шаг и поспешила за Юэ Мином, с трудом признаваясь:

— Я заблудилась. Если ты знаешь дорогу обратно в город Лиян, не мог бы ты указать мне путь?

Услышав слова Лин Вэй, Юэ Мин усмехнулся про себя. Это место было очень далеко от города Лиян, и дорогу назад нельзя было объяснить в двух словах.

Он остановился и прошептал Лин Вэй на ухо:

— Ты всё идёшь за мной, не боишься, что я тебя съем?

Лин Вэй отступила на шаг, широко раскрыв глаза и глядя на Юэ Мина. Она увидела, как его глаза персикового цвета насмешливо сузились, в них промелькнул потусторонний свет. Он был хорош собой, и в тусклом свете сумерек не походил на обычного человека.

Вспомнив его двусмысленные слова, она подумала о зарождающихся чувствах из хуабэней...

Кончики её ушей начали краснеть, а затем и лицо медленно залилось румянцем.

Юэ Мин: «...»

Он не знал, о чём она думает.

Однако он не собирался её есть, хоть и был лисом-оборотнем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение