Сейчас полдень, что значит "будь осторожен, в доме темно"? Думаю, тетушка больше ничего не скажет. Я поблагодарил ее и поехал дальше.
Дома в деревне довольно новые, кроме одного очень ветхого старого дома. Наверное, это дом Дяди Вана.
Дом был старого типа, из кирпича и черепицы, красные кирпичи были полностью видны снаружи, а у входа в дом росла высокая трава. Если бы тетушка не сказала, что здесь живет Дядя Ван, я бы подумал, что это заброшенная развалина.
Дверь ветхого дома была плотно закрыта, все окна занавешены черной тканью, так что снаружи ничего не было видно. Неудивительно, что тетушка сказала мне быть осторожным, потому что в доме темно.
Я припарковал электровелосипед и тихонько постучал в дверь:
— Дядя Ван, здравствуйте. Я Ло Чантянь из соседней деревни Даван, хотел бы попросить вас об услуге.
Я стучал довольно долго, но ответа не было. Я заподозрил, что Дядя Ван не слышит, и собрался постучать посильнее, но прежде чем я успел, дверь медленно открылась изнутри.
За дверью никого не было. На стене прямо напротив входа висел черно-белый портрет мужчины в одежде времен Китайской Республики, с круглыми, широко раскрытыми глазами.
Под портретом стоял алтарь для подношений с двумя большими красными свечами, а посередине — коричневая поминальная табличка.
Пока я колебался, стоит ли входить, из восточной части дома донесся старый голос:
— Входи, закрой дверь.
Внутри было довольно светло, но как только я закрыл дверь, стало мгновенно темно. В свете свечей черно-белый портрет выглядел очень жутко, мне казалось, что он смотрит прямо на меня.
Я инстинктивно сглотнул и пошел в сторону внутренней комнаты на востоке. Еще не подойдя близко, я почувствовал, как на меня нахлынул холод.
Сейчас сентябрь, на улице еще стоит осенний зной, а в этом ветхом доме нет кондиционера, почему же здесь так холодно?
Я потер руки и дрожа пошел дальше.
В комнате тоже горели красные свечи. На кресле-качалке лежал иссохший старик. Но что напугало меня больше всего, так это гроб в северо-восточном углу комнаты.
Вокруг гроба также горели свечи, а по полу тянулся электрический провод. Неужели внутри лежит покойник?
Я не осмелился подойти ближе, а вместо этого посмотрел на Дядю Вана и сказал:
— Дядя Ван, с моим другом случилась беда. Я слышал, вы умеете изгонять зло, поэтому пришел просить вас спасти ему жизнь.
Дядя Ван тихонько кашлянул дважды и сказал:
— Парень, я стар, у меня нет сил заниматься такими делами. Возвращайся. Если твой друг действительно одержим злом, готовься к его похоронам пораньше.
Услышав, что Дядя Ван велел мне отказаться от спасения друга, я тут же почувствовал, как сердце сжалось от тревоги.
Как так? Мы с Братом Огненного Цветка выросли вместе, а прошлой ночью вместе пробрались в дом Чжоу Дэхая. Я не могу просто смотреть, как с ним что-то случится.
Недолго думая, я сразу же опустился на колени:
— Дядя Ван, я знаю, вы стары, но спасти одну жизнь — это больше, чем построить семиэтажную пагоду. Если вы не поможете, мой друг точно не выживет. Он не плохой человек, он просто прошлой ночью тайком посмотрел на лицо невесты.
— Твой друг тайком посмотрел на лицо невесты? Парень, расскажи сначала, что именно произошло.
Услышав, что тон Дяди Вана смягчился, я рассказал все от начала до конца, включая свои подозрения насчет невесты и то, как мы вдвоем пробрались в дом Чжоу Дэхая прошлой ночью.
Дядя Ван холодно рассмеялся:
— У вас немало смелости, раз осмелились нарушить обряд традиционной свадьбы! Если бы это была свадьба обычной семьи, вы бы не только полностью испортили им удачу на следующий год, но и навлекли бы на себя беду!
Я не знал, что все так серьезно, и поспешно признал свою ошибку:
— Дядя Ван, я знаю, что был неправ. Пожалуйста, спасите моего друга. Он с самого утра начал бредить, выглядит очень плохо, боюсь, долго он не протянет.
Дядя Ван долго молчал, а затем вдруг сказал низким голосом:
— Парень, подойди сюда, дай мне внимательно посмотреть.
Я не знал, что хочет Дядя Ван, но жизнь Брата Огненного Цветка мог спасти только он, поэтому мне пришлось подойти.
Подойдя ближе, я понял, насколько Дядя Ван стар.
Белые волосы, тусклые, безжизненные глаза, лицо в морщинах, дряблая кожа, почти все зубы выпали.
Впервые я почувствовал, что старый человек может быть таким пугающим. Тревожное чувство нахлынуло на меня.
Дядя Ван поднял руку и долго водил ею по моему лицу, затем раздвинул мне губы и посмотрел, а еще попросил высунуть язык.
Честно говоря, у меня было ощущение, будто меня осматривает старый китайский лекарь.
— Парень, как ты сказал тебя зовут?
— Меня зовут Ло Чантянь, я из соседней деревни Даван.
— Скажи мне свою дату рождения.
Странно. Зачем Дяде Вану моя дата рождения? Но я просил его об услуге, поэтому мог только ответить:
— Я родился 8 августа 1994 года.
Когда я закончил говорить, тусклые глаза Дяди Вана вдруг загорелись. В одно мгновение его лицо раскраснелось, он схватил меня за руку и сказал:
— Хорошо, хорошо, хорошо родился, и имя выбрано еще лучше! Я ждал столько лет и наконец дождался тебя!
Честно говоря, Дядя Ван напугал меня.
Что он задумал? Почему вдруг так возбудился?
Я немного нервно сказал:
— Дядя Ван, можете сначала спасти моего друга? Он еще молод, и он единственный сын в семье.
Дядя Ван отпустил мою руку, указал в сторону гроба и сказал:
— Ло Чантянь, подойди сначала к гробу и посмотри. Скажи мне, что там.
Неужели? Он просит меня посмотреть в гроб?
Хотя сейчас был день, в этой мрачной и жуткой комнате я очень не хотел смотреть, что находится в гробу.
Но вспомнив, что Брат Огненного Цветка в опасности, я мог только собраться с духом и медленно пошел к гробу.
Этот короткий путь занял у меня почти три минуты. Однако, когда я через прозрачную крышку гроба увидел, что там, я невольно втянул воздух.
Девушка. В гробу лежала красивая девушка.
Девушка лежала очень тихо, одетая в большое красное свадебное платье. В свете свечей она выглядела необычайно яркой и привлекательной.
Я с некоторым удивлением обернулся и сказал:
— Дядя Ван, в гробу... там девушка.
— Она очень красивая, правда? Ло Чантянь, я могу спасти твоего друга, но у меня есть одно условие. Если ты не согласишься, твой друг точно не переживет эту ночь.
Смутное предчувствие охватило меня.
Я тихо спросил:
— Дядя Ван, какое условие? Если я смогу его выполнить, я ни за что не откажусь.
— Ты точно сможешь его выполнить. В гробу лежит моя внучка. Ей столько же лет, сколько и тебе. Мое требование очень простое: ее последним желанием при жизни было выйти замуж. Я хочу, чтобы ты заключил загробный брак с моей внучкой.
Что... что за шутки? Заключить загробный брак?
У меня даже девушки никогда не было, а он хочет, чтобы я женился на покойнице?
У меня по всему телу пробежали мурашки, и я инстинктивно отступил на два шага:
— Нет, нет! Дядя Ван, загробный брак — это слишком недобрый знак!
— Ло Чантянь, это всего лишь загробный брак, это никак на тебя не повлияет. Конечно, я не буду тебя принуждать. Если совсем не хочешь, то можешь возвращаться.
Я не хотел. Конечно, я не хотел.
Девушка в гробу была красивой, но она была мертва. И я слышал, что загробные браки заключают между покойниками. Я никогда не слышал, чтобы живой человек женился на мертвой.
Это слишком недобрый знак. Даже если я соглашусь, мои родители точно не согласятся.
Я не мог принять брак с покойницей. Мне оставалось только уйти. Перед уходом Дядя Ван сказал, что если я передумаю, могу вернуться к нему в любое время.
Я поехал обратно на электровелосипеде, всю дорогу думая о загробном браке. Чем больше я думал, тем страшнее становилось. С Братом Огненного Цветка еще ничего не ясно, я не могу и себя в это втянуть.
Я поспешил обратно к дому Чжан Е. Войдя, я почувствовал сильный запах лекарств. Тетушка Чжу стояла рядом, рыдая, вытирая нос и слезы, а Дедушка Юй только вздыхал.
Я предчувствовал недоброе и поспешно бросился вперед. Я увидел, что крепкое тело Чжан Е превратилось в кожу да кости, на лице не было ни капли жизни, глаза вылезли из орбит, изо рта непрерывно текла слюна, а на лице застыла жуткая улыбка.
— Малень... кая... ласточка... в... цветастом... платьице... каждый год весной... прилетает сюда!
Эта детская песенка вырвалась из уст Чжан Е. Он пел ее крайне жутко, ритм совершенно не совпадал с оригиналом.
Дедушка Юй увидел, что я вернулся, и спросил:
— Сяотянь, как дела? Нашел Старика Вана?
Я кивнул:
— Нашел, но Дядя Ван слишком стар, он не хочет приходить помогать.
Поскольку Дедушка Юй точно не смог бы помочь, я не стал рассказывать о загробном браке. Но видя Чжан Е в таком ужасном состоянии, ни живого, ни мертвого, мне стало очень тяжело на душе. В конце концов, он мой лучший друг.
Я поспешно схватил Чжан Е за руку и крикнул:
— Брат Огненного Цветка, ты должен держаться! Я... я придумаю, как тебя спасти!
Не знаю, подействовали ли мои слова, но Чжан Е вдруг сильно закашлялся, выплюнул сгусток темно-зеленой грязной крови, крепко схватил меня за руку и сказал:
— Чантянь, беги! Я видел, я видел! Она не человек, она не человек!
Чжан Е на короткое время пришел в себя, а затем снова стал безумным, начав петь жуткую детскую песенку.
В этот момент снаружи кто-то крикнул:
— Старик Юй, Чжоу Дэхай заболел! Староста зовет вас к нему домой!
Сначала Чжан Е одержим злом, теперь заболел Чжоу Дэхай. Мне казалось, что между этим обязательно есть какая-то связь.
Мы с Дедушкой Юем поспешили туда. Старый староста, увидев Дедушку Юя, поспешно затащил его в дом. Я увидел, что лицо Чжоу Дэхая было мертвенно-бледным, дыхание прерывистым, а все тело покрыто темно-фиолетовыми пятнами.
Я тайком взглянул на жену Чжоу Дэхая, Сю Мэй. Она сидела, опустив голову, и, казалось, вытирала слезы, выглядя испуганной. Но Тетушка Чжоу, сидевшая к западу от Сю Мэй, выглядела в ужасе, широко раскрыв рот, но не издав ни звука.
(Нет комментариев)
|
|
|
|