Начало (Часть 1)

Как единственная законная принцесса династии Ся, я пользовалась исключительным снисхождением отца-императора и матушки-императрицы. Принцы других наложниц должны были уступать мне дорогу, стоило им меня увидеть.

Это и сформировало мой нынешний бесцеремонный характер и репутацию распутной особы.

По поводу того, что я, будучи старшей принцессой, бесстыдно пытаюсь стать женщиной регента, при дворе и в народе ходило множество слухов.

Самая распространенная версия возникла из моей и без того не безупречной репутации.

— Принцесса Аньгэ просто не может пройти мимо красавца. Хоть у регента и странный характер, но выглядит он поистине... — Этот человек поднял большой палец вверх.

Его сплетничающие коллеги рядом дружно кивнули, полностью соглашаясь.

— Но эта принцесса действительно готова пожертвовать жизнью ради красоты. Регент он... — Недосказанное он не осмелился произнести.

Ладно, позвольте мне дополнить. Этот мой дядя-император, кажется, не совсем в здравом уме, у него что-то вроде... безумия.

На самом деле, это не имеет большого влияния, просто когда у него приступ, он любит убивать людей без разбора.

Почему такой человек с проблемами с головой смог стать регентом? Потому что у моего доброго брата-императора и вовсе мозгов нет.

Дядя-император — ван другой фамилии, не имеющий к нашей фамилии Ся ни малейшего отношения.

Видя, что страна вот-вот сменит фамилию правителя, я скоро стану той самой принцессой павшего государства из легенд.

Мне очень страшно,

Правда.

Я никогда не слышала, чтобы принцессы павшего государства заканчивали хорошо, поэтому я решила крепко ухватиться за эту золотую ногу, которая очевидна как день.

Вот такая простая причина моего настойчивого желания стать его женщиной.

После того как я громко вопрошала у ворот Регентского Дворца, почему на этот раз мне отказывают, меня наконец впустили.

В третий раз я увиделась с «дядей-императором» — Вэнь Чу.

У него такое красивое лицо.

— Чего ты в конце концов хочешь?

Кажется, у него болела голова, иначе зачем бы он держался за нее?

Но у него и руки красивые, ах.

Почему он еще спрашивает, чего я хочу? Разве я недостаточно ясно выразилась?

Я немного рассердилась:

— Я хочу стать твоей женщиной.

В этот момент за ширмой раздался шум. Я пригляделась и обнаружила, что это был военный советник дяди-императора, Лю Наньсы. Кажется, он случайно споткнулся.

Взрослый человек, а ходит так неосторожно.

Дядя-император, кажется, был немного сбит с толку, потому что он посмотрел на меня и спросил:

— Почему?

Его глаза все еще такие красивые, о.

— Потому что Аньгэ с первого взгляда влюбилась в дядю-императора, когда впервые увидела его на банкете.

В этих словах была доля правды. Когда я впервые увидела Вэнь Чу на дворцовом банкете, я действительно была поражена его красотой. Но регент не тот, о ком могла бы мечтать я, принцесса без реальной власти, и я быстро выбросила это из головы.

Вэнь Чу еще ничего не сказал, как Лю Наньсы рассмеялся.

— Твоя любовь с первого взгляда — это отправлять регенту эротические картины и укрепляющий отвар?

Еда и секс — естественные человеческие желания.

Над чем он смеется?! Я бы и хотела пойти другим путем, но у принцессы Аньгэ действительно не так много того, что можно было бы предъявить — кроме этого соблазнительного лица, которое постоянно критикуют придворные и которое явно не создано для спокойной жизни.

Мне оставалось только бросить гневный взгляд на Лю Наньсы и с некоторым разочарованием вздохнуть.

— Если дядя-император действительно не обращает на меня внимания, то пусть так и будет.

Я посетовала на свою неизбежную печальную судьбу принцессы павшего государства и повернулась, готовясь уйти.

— Тогда оставайся сегодня на ночь.

Эй? Мы с Лю Наньсы одновременно выпучили глаза.

Вэнь Чу посмотрел на меня и без выражения приказал:

— Сходи во дворец и скажи Императору, что старшая принцесса сегодня ночует в Регентском Дворце.

Выходя из кабинета, я все еще пребывала в легком оцепенении. Неужели получилось? Не зря я такая, старшая принцесса, несущая беду стране и народу! Лю Наньсы вышел следом и оглядел меня с ног до головы.

Два потрясенных человека переглянулись.

— Не ожидал, что Юньчжи любит таких принцесс.

Он цокнул языком от удивления.

Юньчжи — это второе имя Вэнь Чу.

Я изобразила уверенную улыбку, словно говоря, что я знала, что смогу справиться с Вэнь Чу.

На самом деле, до этого у меня не было никакой уверенности.

Когда я заявила своей дорогой младшей сестре, принцессе Цзинъань, что стану женщиной Вэнь Чу, она подумала, что я сошла с ума.

Потому что рядом с Вэнь Чу никогда не было женщин, и все предполагали, что он либо «обрезанный рукав», либо не способен.

А первый объект слухов о его «обрезанном рукаве» сейчас стоит передо мной.

Сегодня вечером я узнаю, правда это или слухи, и это меня очень волнует.

А когда я думаю о лице Вэнь Чу, я волнуюсь еще больше.

Наступила ночь,

Вэнь Чу не прислал никого, чтобы позвать меня.

Я не могла сидеть сложа руки и ждать смерти, я должна была действовать первой.

— Результат — возвращение с подбитым крылом.

Лежа в постели, я вспоминала то, что только что произошло в кабинете, и в голове у меня был полный туман.

В эту прекрасную темную и ветреную ночь, прежде чем войти в кабинет, я специально понаблюдала за состоянием Вэнь Чу.

Отлично, признаков безумия не было.

— Дядя-император позволил Аньгэ остаться на ночь в Регентском Дворце, почему же он не приходит повидаться с Аньгэ?

Я очень обаятельна,

Я была уверена.

Но Вэнь Чу разрушил мою уверенность. Когда я приблизилась, он резко оттолкнул меня и спросил в ответ:

— Почему я должен идти к тебе?

Хм? Что мне на это ответить? Неужели я слишком много себе нафантазировала?

Или, может быть, он действительно не способен?!

Мне было лень спорить с ним по такому поводу, и я сразу перешла к действиям. Воспользовавшись тем, что Вэнь Чу не ожидал, я поцеловала его в губы.

Вэнь Чу широко раскрыл глаза и снова резко оттолкнул меня!

Это было просто возмутительно,

— Это просто возмутительно! — громко согласилась Принцесса Цзинъань после того, как я на следующее утро поспешила обратно во дворец и выплеснула ей свои жалобы.

Новость о том, что старшая принцесса Аньгэ провела ночь в Регентском Дворце, быстро облетела всю Столицу, и все думали, что я действительно добилась своего.

Мне оставалось только горько усмехнуться.

Как раз когда я собиралась продолжить изливать душу, снаружи раздалось сообщение о том, что регент просит аудиенции.

! Зачем он пришел? Хоть я и украдкой поцеловала его, но это же не повод... то есть, он должен был заявиться сюда?!

Разве не я осталась в проигрыше?!

— Ты пока пойди и подожди там, посмотри, что он хочет сделать, а потом скажешь. Если он захочет убить меня, чтобы замести следы, ты немедленно найди Второго Принца и скажи ему, чтобы он спас меня, поняла?

В спешке поручила я Принцессе Цзинъань.

Принцесса Цзинъань тоже была сильно напугана и со слезами на глазах кивала.

Я приняла позу старшей принцессы, ожидая Вэнь Чу. Когда Вэнь Чу вошел, я, к своему стыду, не удержалась от восклицания:

— Поистине, несравненный господин в этом мире~

Вэнь Чу, кажется, не выглядел очень сердитым. Может быть, он еще колебался?

Убийство меня, конечно, требует некоторого колебания. Как ни крути, я все-таки старшая принцесса, — молча плакала я про себя.

Он заговорил:

— Ты сказала, что хочешь стать моей женщиной, а в итоге вернулась во дворец рано утром на следующий день?

Я сочла это невероятным. Как он смеет еще спрашивать меня об этом? После того, как он так со мной поступил, разве я должна была продолжать бесстыдно оставаться там?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение