Вторая глава

После того как появилась Наследная принцесса, вся любовь Чжоу Цзинчуаня ко мне перешла к ней.

Я, конечно, не возражала, ведь она была Наследной принцессой, а я всего лишь Второй женой принца. Не бывает такого, чтобы Вторая жена принца пользовалась большим расположением, чем главная жена.

Я засадила все уголки Восточного дворца фиолетовыми лианами и цветами. Каждый день я только и делала, что навещала Наследную принцессу и ухаживала за растениями.

Постепенно мне захотелось уйти. В этом дворце не было той свободы, что в деревне, здесь были правила, но каждый раз, видя Юньде, я понимала, что не могу уйти.

Лекарства для Юньде выписывали в Императорской лечебнице. Без них она умрет.

Желание, чтобы Юньде жила, было сильнее моего желания уйти, поэтому я могла только записывать на бумаге, что буду делать после ухода.

По одной странице в день, так прошел целый год...

Чжоу Цзинчуань, кроме положенного времени у Наследной принцессы, все остальное время проводил в моих покоях.

Чжоу Цзинчуань всегда баловал меня, присылая вещи, которые мне нравились, но эти вещи только усиливали мое желание уйти.

В конце концов, я не выдержала. Я осторожно спросила его: «Чжоу Цзинчуань... могу я уйти?»

Он мгновенно изменился в лице, оно потемнело так, словно с него можно было сцедить тушь.

— Пока я здесь, ты останешься здесь на всю жизнь.

В ту ночь он сильно разозлился, разбил много вещей. Все слуги дрожа, стояли на коленях и убирали осколки разбитого фарфора.

Тогда я впервые по-настоящему осознала свое бессилие в феодальной династии.

После той ночи Чжоу Цзинчуань прекратил давать Юньде лекарства на полмесяца. Я стояла на коленях в снегу и плакала, крича: «Юньде умрет без лекарств! Чжоу Цзинчуань... я умоляю тебя... я умоляю тебя...»

Он был Наследным принцем, он мог с легкостью распоряжаться жизнью и смертью любого человека, с легкостью мог лишить меня единственной опоры.

Я упала в обморок в снегу. Чжоу Цзинчуань отнес меня обратно, вызвал придворного лекаря и возобновил поставку лекарств для Юньде.

Когда я очнулась, Юньде была слаба из-за длительного отсутствия лекарств.

Но придворный лекарь сказал, что если принимать лекарства каждый день, то все будет в порядке.

С тех пор я перестала сопротивляться, перестала думать об уходе. Без его благосклонности я не выживу в этой феодальной династии, и Юньде тоже не выживет...

Я стала подавленной и молчаливой, словно канарейка в клетке, беспомощная и обреченная.

Весной второго года Наследная принцесса забеременела. Этот ребенок, словно весна, унес холод зимы.

Наследная принцесса очень хорошо ко мне относилась. Когда Юньде прекратили давать лекарства, Наследная принцесса тайком передавала их мне, но Чжоу Цзинчуань все равно узнал об этом, и ее посадили под домашний арест.

Мне было очень стыдно, потому что если бы не я, Наследную принцессу бы не наказали. Я как-то спросила ее, почему я ей нравлюсь, а она просто улыбнулась и сказала:

— Моя младшая сестра умерла в семь лет... Если бы она была жива, ей было бы столько же лет, сколько тебе.

Я знала, что она относится ко мне как к младшей сестре.

С тех пор как у Наследной принцессы обнаружили беременность, я тоже постепенно стала веселее.

Чжоу Цзинчуань с улыбкой сказал: «У Наследной принцессы будет ребенок, и ты стала больше улыбаться. Раз тебе так нравятся дети, то почему бы...»

— Ваше Высочество Наследный принц, вы видели цветы, которые я только что посадила? — прервала я его, сменив тему.

Я знала, что он хочет сказать, но не желала этого. Я здесь только ради Юньде. Как только Юньде поправится, я обязательно уйду отсюда.

В тот день я хотела отнести Наследной принцессе новый ароматический мешочек, но увидела, что люди в ее покоях и вокруг них суетятся.

Я схватила первого попавшегося человека и спросила: «Что случилось с Наследной принцессой?»

— У Наследной принцессы случился выкидыш...

Услышав эти слова, я едва не упала. Стоявшая рядом Юньде поспешно поддержала меня и уговаривала: «Госпожа... вы должны держаться!»

Я в оцепенении смотрела на снующих людей, каждый из которых нес таз с кровавой водой.

— Почему, сестра... ведь... ведь он почти появился на свет...

Я не могла сдержать рыданий, слезы залили мое лицо.

Я еще думала, что когда ребенок родится, я смогу рассказать ему о своем мире, смогу сшить ему одежду...

Но теперь...

Вечером все собрались в Восточном дворце. Мы с Чжоу Цзинчуанем стояли в стороне, он постоянно утешал меня: «Все хорошо, все хорошо... не волнуйся».

В этот момент вышел придворный лекарь. Он в панике опустился на колени: «Ваше Величество Императрица... Наследная принцесса... Наследная принцесса скончалась!»

При этих словах все присутствующие замерли. Спустя долгое время Императрица пришла в себя и, опираясь на служанок, сказала: «Устройте все... пусть она с почестями покоится в Императорской усыпальнице...»

Я смотрела на Наследную принцессу. У нее было такое умиротворенное лицо, словно она просто спала. Я больше не могла сдерживаться, слезы хлынули из глаз.

В этом бездонном дворце я могла доверять только Наследной принцессе и Юньде, но теперь...

— Ваше Величество Императрица, у Наследной принцессы случился выкидыш не просто так... Все из-за Второй жены принца! — крикнула матушка, стоявшая рядом с Наследной принцессой, опускаясь на колени.

— Что ты сказала!

Несколько голосов прозвучали одновременно. Юньде поддержала меня, и мы подошли к этой матушке.

— У Наследной принцессы случился выкидыш из-за ароматического мешочка, который дала Вторая жена принца! В ее ароматическом мешочке был мускус!

Матушка стояла на коленях, рыдая и жалуясь сквозь слезы.

Чжоу Цзинчуань резко пнул матушку: «Дерзкая! Знаешь ли ты, какое наказание за клевету на Вторую жену Наследного принца!»

Я слушала в полузабытьи и не удержалась, спросив: «А какие у тебя есть доказательства, что Наследная принцесса погибла по моей вине?!»

Наконец, взгляд Императрицы обратился ко мне, но она лишь взглянула и затем велела провести расследование.

Вскоре слуги нашли два ароматических мешочка. Они распороли мешочки, вынули содержимое и отдали придворному лекарю для проверки.

— В ароматическом мешочке действительно содержится мускус.

Строгий взгляд Императрицы снова обратился ко мне: «Встань на колени! Я спрашиваю тебя, этот ароматический мешочек сделала ты, лично принесла и повесила там?»

— Да.

Этого я отрицать не могла, потому что от выбора ткани до изготовления и доставки все делала я сама.

— Но я... не делала этого, — подняв голову, сказала я.

Чжоу Цзинчуань мягко спросил меня: «У тебя есть доказательства своей невиновности?»

Я покачала головой, потому что их действительно не было. Содержимое этого ароматического мешочка видели только Наследная принцесса и Юньде. Наследная принцесса теперь мертва, а Юньде — моя служанка. Если она скажет, что может доказать мою невиновность, никто не поверит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вторая глава

Настройки


Сообщение