Первая глава

Меня зовут Жуань Цзытэн, а мою лучшую подругу — Цзинь Юньде. Дождливой ночью мы обе попали в аварию и переместились в другой мир.

Это была дождливая ночь, ливень был такой сильный, что вокруг стоял туман, видимость была нулевой. Внезапно наша машина врезалась во встречную, и мы не успели увернуться. Наш автомобиль пробил ограждение и рухнул со скалы. В тот момент, когда я думала, что мы неминуемо погибнем, я открыла глаза и обнаружила, что оказалась в маленькой горной деревне.

Когда мы очнулись, в наших головах прозвучал электронный голос: «Выживите здесь до конца, и сможете возродиться в реальности».

С тех пор этот голос больше не появлялся, а мы вдвоем изо всех сил старались выжить в этой деревне.

Мы копали, сажали, ходили в горы рубить дрова... Мы обе надеялись хорошо здесь жить, а потом вернуться в реальный мир.

Однажды в горной расщелине я нашла мужчину.

У мужчины было красивое лицо, на нем была простая черная одежда, по которой нельзя было судить о его богатстве, но вся его стать говорила о том, что он «богатый господин».

Я прекрасно знала мудрость древних и не стала рисковать, не осмелилась играть в азартные игры. Я боялась, что его дела слишком глубоки и в итоге навредят мне и Юньде.

Несколько дней он лежал там, и я делала вид, что не вижу его, но все же мое сердце дрогнуло. Я принесла его домой и вылечила.

Чтобы он знал благодарность и в будущем, когда найдет дорогу домой, помнил обо мне и дал нам немного денег, я постоянно притворялась перед ним бедной, а также сгущала краски, рассказывая о том, как мне было тяжело спасать его.

Он сказал мне, что его зовут Чжоу Цзинчуань, и даже поклялся: «В этой жизни и в этом мире я женюсь только на тебе. Ты спасла меня, так я отдам себя тебе».

Услышав это, я лишь улыбнулась.

Ведь я знала, что мы никогда не будем вместе. Не говоря уже о том, что мы из разных эпох, он — знатный богатый господин, а я — простая крестьянка.

Ночью я тайком говорила Юньде: «Он знатного происхождения и наверняка не будет так легко говорить о женитьбе. Когда он благополучно вернется домой, мы хорошенько его облапошим».

В этом мире Юньде была слабой и часто болела, и эти деньги, которые он даст, помогут вылечить ее болезнь.

Но его личность оказалась намного сложнее, чем я думала.

В тот день, когда Чжоу Цзинчуань восстановил свой статус, мы с Юньде замерли от удивления.

Потому что Чжоу Цзинчуань оказался Наследным принцем. Я думала, он не вспомнит свою клятву, а просто даст мне денег на лечение Юньде.

Но он сказал, что хочет жениться на мне и сделать меня своей Наследной принцессой.

Дворец был полон опасностей, и я не собиралась рисковать своей жизнью и жизнью Юньде ради так называемой благодарности за спасение. Здесь мы обе должны были выжить в целости и сохранности.

Три дня я избегала разговоров с Чжоу Цзинчуанем на эту тему, но после долгих раздумий все же решила спросить мнение Юньде.

Она сказала, что надеется, что я соглашусь пойти. Наследной принцессой я, конечно, не стану, но она думала, что я могу стать Второй женой принца. Если мой статус повысится, мне не придется страдать.

Подумав несколько дней, я решила пойти, и взять с собой Юньде. Болезнь Юньде требовала лечения, а Императорская лечебница во дворце как раз могла ее спасти.

Когда мы с ней сидели в карете и въехали в Императорский дворец, мы обе невольно вздрогнули от холода.

Слуги на дороге перешептывались о нас. В основном их слова сводились к тому, что я — деревенская женщина, недостойная даже волоска Наследного принца, и как я вообще могла стать Наследной принцессой.

Я не обращала внимания на их слова, потому что знала, что приехала сюда по двум причинам: во-первых, чтобы вылечить Юньде, а во-вторых, чтобы прожить эту жизнь спокойно, бездельничая и дожидаясь смерти.

В ту ночь, когда меня привезли в Восточный дворец, Чжоу Цзинчуань жестоко покарал тех слуг, что распускали языки. Их участь была ужасна, и это стало наглядным примером его безжалостности.

Его самого тоже избил отец. Лицо было распухшим и красным от пощечин, а тело покрывали жуткие шрамы.

Я впервые видела такие страшные раны и невольно задрожала.

Если это произошло с Чжоу Цзинчуанем, то в следующий раз это может случиться со мной. Он много лет занимался боевыми искусствами и мог выдержать такие тяжелые раны, это было понятно, но что насчет меня...

Чем больше я думала об этом, тем яснее вспоминала тех слуг с вырванными языками, и тем сильнее меня охватывал страх.

Чжоу Цзинчуань притянул меня к себе и сказал: «Пока я здесь, никто не причинит тебе ни малейшего вреда, и место Наследной принцессы будет твоим».

Я подавила страх в сердце и улыбнулась: «Ваше Высочество, может быть, место Наследной принцессы... мне не нужно? Я готова остаться рядом с вами даже как Вторая жена принца».

Я говорила наполовину правду, наполовину ложь. Остаться рядом с ним было ложью, а вот не хотеть быть Наследной принцессой — чистой правдой.

Я просто хотела безопасно остаться здесь, пока Юньде не поправится, все остальное меня не интересовало.

Так прошло почти неделя, и Императрица позвала меня к себе.

Императрица сидела на главном месте: «Ты та девушка, что спасла Чэнь'эр? Если ты любишь его, ты должна знать, что если он будет настаивать на том, чтобы сделать тебя Наследной принцессой, он потеряет свой статус, а ты не останешься в живых».

Я с самого начала не хотела места Наследной принцессы, поэтому в тот же вечер поговорила с Чжоу Цзинчуанем.

— Ваше Высочество Наследный принц, место Наследной принцессы мне не подходит. Я надеюсь, что вы и Император не поссоритесь из-за меня. Прошу вас, Ваше Высочество, прикажите, чтобы меня вернули в деревню.

Из-за Юньде я не хотела возвращаться в деревню, но и Чжоу Цзинчуань не позволил бы мне уйти. Так, отступая, я добилась своего и успешно избежала места Наследной принцессы.

В день свадьбы Наследной принцессы и Наследного принца я стала Второй женой принца.

Я хорошо запомнила слова Императрицы: «Наследная принцесса — добрая душа. Если ты будешь вести себя прилично, то благодаря твоим отношениям с Наследным принцем у тебя обязательно будет место в Восточном дворце».

Поэтому в ту ночь я рано легла спать. На следующий день слуги рассказали, что он провел ночь у дверей моей комнаты, прислонившись к колонне, и в холодную зиму сидел так на ступеньках в свадебном наряде.

Мы с Юньде не испытали никаких чувств, наоборот, нам стало страшно.

Для них это была глубокая любовь, а для нас — самая опасная клетка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первая глава

Настройки


Сообщение