Глава 1: Заговор (Часть 1)

Глава 1: Заговор

1

Аэропорт гудел от голосов. Тайком от отца, оставшегося за океаном, я вернулась на родину.

Погода была пасмурной. Я ждала у ворот школы моей сестры.

Раздался глухой звук удара тела о землю…

Я увидела, как люди вокруг — ученики, учителя, родители — в панике бросились в одном направлении.

Кто-то кричал:

— Не толкайтесь, не толкайтесь!

Я протиснулась поближе, по пути случайно столкнувшись с каким-то парнем. Он шел против толпы, безучастный, с холодным взглядом и отстраненным выражением лица.

Кровь растекалась по асфальту. Среди мелькающих фигур я разглядела запястье с таким же серебряным браслетом, как у меня. Я хотела протянуть руку, но никак не могла дотянуться.

Меня захлестнула волна ужаса, обрушившаяся на все мои чувства. Казалось, что-то вот-вот вырвется наружу.

[Надо же, и правда умерла!

Ц-ц, какая жалость. Такое красивое лицо, а после смерти — просто уродливое зрелище.]

Я посмотрела на стоявшую рядом девушку. Ее губы были неподвижны, а на лице застыло выражение сочувствия и испуга.

[Хе! Так ей и надо.]

Но голос в мыслях звучал предельно насмешливо!

На этот раз я видела отчетливо: она не говорила. Но я ясно слышала голос. Кто-то подошел и позвал ее, она ответила вслух — тем же самым голосом. Девушку звали Цзэн Ли.

В первый же день моего возвращения на родину.

Моя сестра выбросилась из окна.

Мать даже не позволила мне увидеть сестру в последний раз.

Гроб стоял посреди зала. Незнакомая мне мать рыдала навзрыд.

Мои глаза были сухими. Я тупо смотрела на сестру, чье лицо было невозможно разглядеть, и с иронией обратилась к матери:

— Слезы помогут? Скажи мне! Почему Юй Кэ покончила с собой?

Юй Кэ была не такой, как я. Она была мягкой по характеру, слишком доверчивой и ранимой, всегда послушной и благоразумной.

Я же с рождения была бунтаркой, а жизнь за границей, в атмосфере свободы и раскрепощенности, сделала мой характер еще более необузданным.

При вопросе о причине самоубийства мать замерла. Ее растрепанная голова замоталась, она отстранилась, опустила голову и, захлебываясь слезами и соплями, пробормотала:

— Я… я не знаю, я ничего не знаю…

Не знаешь?

Ты не знаешь, так почему я слышу твои мысли: [Нельзя говорить, я не могу сказать, мне еще жить надо!]

Я не стала допрашивать ее вслух, лишь холодно смотрела на эту женщину, которая называла себя моей матерью.

2

В траурный зал постепенно приходило все больше людей.

Хаотичные обрывки чужих мыслей безостановочно лезли мне в уши. Я все еще не могла привыкнуть к внезапным изменениям в своем теле.

Я сдерживалась, покрываясь холодным потом, голова гудела!

Группа одноклассников и учителей моей сестры, целая толпа с венками в руках, скорбно отдавала дань памяти.

Я намеренно старалась не слушать их мысли, но голоса все равно настойчиво проникали в мой мозг.

[Надо же, и правда умерла. Жаль, больше не над кем будет потешаться.]

[Она покончила с собой, это ведь не должно иметь ко мне отношения, правда?]

[Надо было догадаться, что эта дрянь не успокоится, взяла и покончила с собой, устроив такой переполох.]

Я сидела и молча наблюдала за несколькими вызывающе одетыми девушками с эффектными фигурами.

Во главе их была Цзэн Ли, та самая, которую я встретила в день падения сестры!

— Вы одноклассницы Юй Кэ? — спросила я без тени эмоций.

На лице Цзэн Ли появилось замешательство, но в мыслях сквозило крайнее презрение.

[Все-таки сестры, такая же противная, как и та дрянь!]

Она не ответила, но я услышала ее истинные мысли. Настоящее лицо этой девушки совершенно не соответствовало ее лицемерному поведению.

Стоявшие рядом сообразительные девушки тут же заговорили:

— Мы одноклассницы Юй Кэ. Не ожидали, что такое случится, хотели выразить соболезнования.

Я медленно поднялась и подошла к Цзэн Ли, внезапно подняв руку.

Она, кажется, испугалась и инстинктивно прикрыла голову руками, но моя рука лишь легко опустилась на плечо говорившей девушки, и я легонько похлопала ее пару раз.

Цзэн Ли, видимо, поняла, что переполошилась зря и слишком бурно отреагировала. Она неловко поправила волосы и смущенно взглянула на меня пару раз.

Я не удержалась от насмешливой улыбки.

Оставив их позади, я направилась во внутренний зал.

Моя слабая, беспомощная мать, кроме слез, ни на что не была способна, словно бесхребетное существо.

Школьный учитель подошел с теми же девушками:

— Мама Юй Кэ, примите наши соболезнования.

Я посмотрела на этого лысеющего учителя средних лет и заметила, что его глаза были очень мутными, а губы — багровыми. Сразу видно человека, злоупотребляющего алкоголем и курением.

Когда он заговорил, я увидела, как худенькое тело матери дрогнуло, и она неосознанно немного отпрянула назад.

— Спасибо, учитель Шэнь!

Я чувствовала ее страх и невольно присмотрелась к этому учителю Шэню повнимательнее. Взгляд, которым этот мужчина окинул меня, был крайне неприятным.

[Какое идеальное тело, ах, какая жалость!]

Этот мысленный голос был полон жадности и похоти. Я смотрела вслед учителю Шэню, мои зрачки неудержимо сужались и подрагивали.

Смерть сестры — дело рук не одного человека. Это сделали они все.

Шумная толпа пришла, но уходили они по двое-трое.

На пол упала косая тень.

Я подняла голову и увидела холодную спину — стройную, высокую фигуру. Веки тонкие, вздернутые кверху, взгляд казался бесчувственным.

Это был он!

Тот самый парень, что в тот день шел против толпы, чуждый всему происходящему.

Он тут же заметил мой взгляд.

[Самоубийство? Хе!]

Я резко нарушила застывшую тишину:

— Что ты имеешь в виду?

Выражение его глаз внезапно изменилось. Он смотрел на меня с подозрением и любопытством. Он не произнес ни слова, но я точно угадала его мысли, и это не могло не шокировать.

Я спросила дважды, но он не ответил.

Когда я уже собралась уходить, он вдруг развернулся и исчез за углом…

— Ха-ха-ха, ты видела?

— Его трусливый вид, умереть не встать!

— Но эта сестра выглядит не промах. У меня аж мурашки по коже пошли.

— Тьфу, мелкая сошка!

Неподалеку за углом те самые девушки курили и оживленно болтали, их смех был резким и неприятным.

Я бесшумно скрылась из виду.

3

Все указывало на то, что за этим кроется какая-то тайна.

Я посмотрела на гроб. Я так и не рассмотрела толком ту, что лежала внутри, с момента ее смерти.

В комнате никого не было, кроме матери, которая, словно обезумевшая, сгорбилась в углу. Я просто проигнорировала ее.

Я подошла к гробу и, приложив усилие, после нескольких толчков смогла сдвинуть тяжелую крышку.

Гроб был оснащен холодильной установкой, тело хорошо сохранилось. Я увидела, что лицо сестры было синюшным, бледная кожа с синеватым оттенком слегка отекла. Одежда плотно укутывала ее, но на случайно выглянувшем запястье все же виднелись несколько следов!

— Что ты делаешь?

— Умерших нельзя доставать из гроба! Как твоя сестра упокоится под землей! Я с самого начала знала, что ты дикая, неукротимая безумица, и не ошиблась!

Мать наконец заметила, что я делаю. В ярости и панике она, спотыкаясь, подбежала и попыталась оттащить меня.

К сожалению, сил у нее было слишком мало, она не могла сдвинуть меня с места.

Я всегда знала, что она меня побаивается, боится, не может со мной справиться, поэтому после развода решительно выбрала мою сестру.

Ничего страшного, я и сама ее не ценила…

Но я не ожидала, что это, наоборот, затянет Юй Кэ в ад.

[Нельзя!]

[Нет, она обнаружит следы на теле Юй Кэ!]

— Отпусти!

— Поздно, я уже увидела…

Рука матери дрожащей отошла от моего плеча. Я резко отрезала:

— Она твоя дочь, но ты помогаешь тем, кто издевался над ней, скрывать правду.

Раз она все еще не хочет говорить, я и не надеюсь.

Тогда я решу этот вопрос по-своему.

Я связалась с другом отца и организовала вскрытие тела сестры.

Друг отца, судмедэксперт, с мрачным видом сказал:

— Длительное недоедание, множественные ушибы мягких тканей, результат продолжительных побоев. — Он запнулся.

Мое лицо стало непроницаемым, как вода:

— Что еще… Ничего, говорите.

— Разрыв девственной плевы, признаки перенесенного выкидыша.

— Я не верю, что Юй Кэ покончила с собой!

Мои глаза налились кровью. Мир в одно мгновение был затоплен хлынувшей водой и с грохотом разлетелся на куски, рухнул и был уничтожен.

Юй Кэ, что же с тобой произошло!!! Сестра опоздала…

4

Надев форму Второй Средней Школы, я перевелась в тот класс, где раньше училась моя сестра.

Все знакомые лица собрались здесь.

Учитель Шэнь, казалось, был не рад моему появлению. Без тени улыбки, словно с нечистой совестью, он сказал:

— Это наша новая ученица, переведенная из другой школы. Поприветствуйте ее.

Мел с силой заскрипел по доске.

Последний штрих!

Я повернулась:

— Это мое имя, Юй Цзуй. Я сестра Юй Кэ!

Я отчетливо видела удивление в их глазах. Что ж, надеюсь на вашу поддержку в будущем.

Эта школа прикрывалась маской доступности и равенства, но внутри царили коррупция и роскошь.

Родители подавляющего большинства учеников этой школы занимали определенное положение в обществе.

Именно поэтому я смогла сюда перевестись — благодаря финансовым возможностям моего отца.

Переулок за школой…

— Умоляю тебя, отпусти меня, у меня дома дела.

— Дела? А! Ты про свою мать, которая при смерти, да?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение