Глава 8. Бракоразводный процесс, часть 2

Возможно, по привычке, а может, из-за каких-то внутренних переживаний, она, сама того не заметив, приехала к морю.

Ань Жань нашла просторное место и остановила машину. Она не стала выходить, лишь опустила стекло.

В февральском Хайчэне все еще было очень холодно. Морской ветер дул несильно, но нес с собой пронизывающий холод. Тепло, накопившееся в машине от включенного обогревателя, мгновенно улетучилось, стоило открыть окно.

Ань Жань закрыла глаза, позволяя резкому холодному ветру обдувать ее лицо. Она вспомнила слова, которые часто говорил ей при жизни отец: «Человеку не стоит постоянно находиться в тепле и комфорте». Раньше Ань Жань не придавала этому значения, думая: зачем мучить себя холодом или жарой, если есть теплое и уютное место? Теперь она понимала, какой наивной была. Отец напоминал ей, что долгая жизнь в комфорте и неге может сделать человека скучным. В тот момент, когда тебе кажется, что ты обрел все, ты одновременно теряешь то, что, как тебе казалось, обрел.

Ее отец был рыбаком. У него не было утонченного воспитания, как у мастеров традиционной учености, но, по мнению Ань Жань, его несгибаемая воля была несравнима ни с чьей другой.

Вспомнив отца, который уже покинул ее, Ань Жань невольно прослезилась.

Да, она скучала по этому смуглому мужчине. Единственному мужчине в мире, который никогда бы не бросил ее ни при каких обстоятельствах, кроме расставания при жизни и разлуки из-за смерти.

Теперь его не было. Перед смертью он доверил ее Чжао Хуэйюю, но тот, кому он ее доверил, тоже предал и оставил ее.

В мире Ань Жань остались только дочь Дуду и мать, которая целыми днями играла в маджонг.

Забота о старших и младших — этот кризис среднего возраста, которого она никогда раньше не испытывала, внезапно навис над ней, как грозовая туча, сдавливая так, что стало трудно дышать.

Хотя с детства она не знала особых трудностей, она видела все тяготы и невзгоды, которые перенес ее отец. Она видела его неукротимость. Возможно, под влиянием увиденного, а может, из-за наследственности, Ань Жань, несмотря на свой спокойный и мягкий характер, всегда была несгибаемым «крепким орешком».

Она откинулась на спинку сиденья, вспоминая прошлое и планируя будущую жизнь. Возможно, от усталости, а может, из-за вчерашнего похмелья, она, задумавшись, закрыла глаза и уснула.

Она резко проснулась, когда услышала стук в окно машины. Открыв глаза, она увидела мужчину примерно возраста ее отца, стоявшего у окна. Ань Жань хотела что-то сказать, но мужчина заговорил первым:

— Девушка, здесь ветрено и прохладно. Как же вы можете спать здесь с открытым окном? Морской ветер сейчас очень резкий, не дай бог простудитесь.

— Да, хорошо, спасибо за напоминание, дядя, — Ань Жань улыбнулась мужчине.

Мужчина больше ничего не сказал, лишь ответил ей простой улыбкой и повернулся, чтобы уйти.

Глядя на его слегка сутулую спину, так похожую на спину ее отца, Ань Жань почувствовала, как тепло разливается по сердцу. Это тепло медленно согрело ее тело, замерзшее от ветра.

Еще до того, как уснуть, она уже решила, как будет жить дальше с дочерью. Она достала телефон и позвонила матери:

— Мам, это я, Ань Жань. Не ходи сегодня днем играть в маджонг. У меня дела, не забудь забрать Дуду из школы.

— Что за дела? — спросила мать.

— По телефону в двух словах не объяснишь. В общем, сегодня это нужно сделать обязательно. Ты главное помни, что нужно забрать Дуду.

— А Хуэйюй? У него сегодня вечером тоже дела?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Бракоразводный процесс, часть 2

Настройки


Сообщение