Произведения (4) (Часть 4)

Он словно за одну ночь сильно осунулся, его и без того худое лицо стало еще более угловатым, на подбородке появилась щетина, а растрепанные волосы спадали на лоб. В глазах Ся Дун он выглядел грустным, вызывая жалость.

Услышав, что Ся Дун вошла, он медленно поднял голову. Его взгляд был пустым, а выражение лица таким хрупким, что у Ся Дун сжался желудок.

— Юю она...

— Спит.

С ней Цзяци, не волнуйся, — Ся Дун подавила эмоции, стараясь выглядеть как обычно.

Он кивнул и снова спросил: — Она... сказала что-нибудь?

Ся Дун подошла к компьютерному столу, взяла из стеклянной банки фруктовую конфету и положила ее в рот. Кисло-сладкий вкус в сочетании с ароматом клубники по-настоящему успокоил ее. — Она ничего не хочет говорить.

Сан Шэнжуй, следуя за ее движениями, посмотрел на прозрачную стеклянную банку рядом с компьютером. Разноцветные круглые конфеты были похожи на сияющие стеклянные бусины, невероятно манящие.

Ся Дун, увидев, что он смотрит на банку, сказала: — Не кури больше, — сказав это, она небрежно выбрала из банки одну конфету и протянула ему.

Очень серьезно добавила: — Есть сладкое помогает успокоиться.

Сан Шэнжуй посмотрел на бледно-фиолетовую конфету, зажатую между ее тонкими пальцами, затем поднял глаза и посмотрел на Ся Дун, чье лицо было серьезным и спокойным. Неизвестно почему, он рассмеялся: — Кто сказал?

Откуда мне знать?

Эта улыбка была как радуга после дождя, ослепила Ся Дун и заставила ее мозг закружиться, потеряв ориентацию.

Когда это необъяснимое головокружение прошло, она увидела Сан Шэнжуя, который слегка поднял голову, глядя на нее своими темными глазами, а на губах все еще играла та легкая улыбка... Ее лицо тут же покраснело, с оттенком стыда и гнева. С бесстрастным выражением лица она прямо сунула конфету ему в улыбающийся рот: — Попробуй, и узнаешь!

Прохладные кончики пальцев с ароматом сладости слегка коснулись губ. Ощущение легкого онемения мгновенно исчезло.

Сан Шэнжуй на мгновение замер, а когда опомнился, Ся Дун уже бесшумно и молниеносно выбежала из спальни и вернулась в соседнюю комнату.

Виноградный аромат распространился во рту по языку. Кисло-сладкий вкус стимулировал вкусовые рецепторы, вызывая странное чувство удовлетворения.

Он неосознанно высунул кончик языка и лизнул губы, но тут же понял, что сделал, его красивое лицо слегка покраснело, затем он опустил голову и тихо рассмеялся.

Дела Сан Шэнцзе быстро уладились, и после его возвращения братья укрылись в комнате Ся Дун для тайной встречи.

В это время Сан Юю уже проснулась. Ся Дун сварила ей сладкую и вкусную кашу «Восемь сокровищ» с лонганом. Под уговорами Цзяци она с трудом съела небольшую миску.

После этого Сан Юю сидела на кровати, глядя в окно, словно потеряв душу.

Ся Дун и Цзяци обменялись взглядами. Цзяци вышла, чтобы рассказать братьям Сан о состоянии Сан Юю.

Ся Дун осталась в комнате с ней.

Ся Дун знала, что в этот момент она наверняка чувствовала себя очень растерянной и беспомощной, но не хотела, чтобы кто-то указывал на это, поэтому просто молча сидела рядом с ней.

— Море... оно очень красивое? — Сан Юю, сохраняя прежнюю позу, вдруг заговорила. Ее голос был хриплым и надломленным, вызывая боль в сердце.

Ся Дун лишь на мгновение замерла, затем, как и она, посмотрела в окно: — Да.

Очень красивое, — она оглянулась на Сан Юю, заметив в ее тусклых больших глазах слабый проблеск света, затем отвела взгляд и снова посмотрела в окно, ее голос был тихим и мягким, как шепот: — Море очень большое, широкое и бескрайнее, не видно края.

В хорошую погоду видно, как море и небо соединяются на горизонте, сливаясь в одну линию, бескрайнюю.

Морские птицы кричат и парят над поверхностью моря, иногда пикируют в воду, чтобы поймать рыбу, иногда собираются стаями на маленьких островах, чтобы свить гнезда.

Солнечный свет падает на слегка волнующуюся поверхность моря, мерцая и переливаясь, великолепно и ослепительно.

Вечером можно увидеть рыбаков, возвращающихся с моря с желтыми фонарями, полными улова. На маленьких рыбацких лодках горой лежат живые, прыгающие рыбы, креветки и крабы, это очень интересно.

— Как красиво... — В голосе Сан Юю звучала зависть, вызывающая жалость. Она смотрела вперед, в ее глазах мерцал свет. Она протянула руку, взяла руку Ся Дун, слегка дрожа. — А еще?

Ся Дун не обернулась к ней, глядя на небо с пушистыми облаками за окном: — А еще бывает плохая погода... Однажды дождливым вечером я была на берегу моря. Волны бились о берег с грохотом, треском и шумом, оглушая; холодный, влажный воздух с запахом соли от морских волн налетал на лицо, заставляя задыхаться; в небе сгущались темные тучи, сверкали молнии и гремел гром, лил проливной дождь... Небо словно внезапно опустилось очень низко, очень низко, будто в следующую секунду оно упадет в море и сольется с ним... Я стояла на берегу, глядя на все это, чувствуя подавленность и возбуждение, восторг и страх... Мне казалось, что я ничтожна, как муравей, хрупка, как пылинка... И еще было чувство одиночества, будто на всем свете осталась только я одна...

Взгляд Сан Юю, следуя за описанием Ся Дун, становился глубоким и полным тоски. Спустя долгое время она вздохнула: — Я так тебе завидую!

Ся Дун не ответила. Она знала, что сейчас Сан Юю больше всего нужно, чтобы ее выслушали.

— С детства у меня было слабое здоровье. Кроме деревни, где я выросла, я почти никогда не выезжала из города Z... Я знаю, что они любят меня и заботятся обо мне... Но я тоже человек, человек с собственными мыслями. Я тоже хочу заводить друзей, хочу гулять и путешествовать с ровесниками... Я не хочу вечно быть хрупкой стеклянной куклой, которую папа, мама и братья держат в руках... Здесь нельзя, там опасно. Мой мир — это только школа и дом, мое небо — вот такое маленькое... Как ты сказала, Дун Дун, это как одиночество, когда на всем свете остался только ты один...

Ся Дун села на край кровати, прислонившись к изголовью вместе с ней, и взяла ее за руку: — А ты любишь того человека?

Сан Юю вздрогнула, в ее глазах мелькнул страх, но сухая, теплая ладонь Ся Дун и ее тихий, мягкий голос дали ей невиданное прежде доверие и чувство безопасности. Она молчала несколько минут, словно собирая мысли, затем медленно сказала: — У меня нет друзей... Он мой первый друг, и к тому же друг противоположного пола.

Она немного помолчала. — На самом деле, еще до встречи я знала, что его жизнь совершенно отличается от моей, и догадывалась, что он, возможно, тот самый «плохой ребенок», о котором говорили родители и учителя... Но мне очень нравилось слушать, как он рассказывал мне о той жизни, которая казалась порочной и абсурдной, но была настоящей. Я завидовала его братской дружбе, завидовала его свободе и непринужденности... Думаю, я завидовала ему... и... — Она хотела сказать, что любит его.

Людей всегда привлекают вещи, которые им не принадлежат или отличаются от них самих.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение