Глава 7. Исчез, как и следы от него, без единого намёка

Она уже подумывала тайно от бабушки бросить учёбу, но теперь, раз уж деньги, данные тем мужчиной, ещё остались, она решила послушаться бабушку, продолжать учиться и одновременно заботиться о ней.

Ань Сяомянь ухаживала за бабушкой в больнице неделю, всё это время отпрашиваясь с занятий. Бабушка большую часть дня спала, а когда ненадолго приходила в себя, сначала спрашивала, почему она в больнице и кто заплатил. Ань Сяомянь не осмелилась рассказать правду и сказала, что кто-то сжалился над ними и сделал пожертвование.

Бабушка не стала вдаваться в подробности и поверила ей. Потом она взяла внучку за руку и сказала, что та обязательно должна хорошо учиться, а когда добьётся успеха, вернуть эти деньги. И ещё она наставляла её быть хорошим человеком и в будущем тоже помогать нуждающимся.

Ань Сяомянь на всё кивала и молча соглашалась.

Через неделю состояние бабушки улучшилось. Ань Сяомянь позвонили из университета и попросили вернуться на занятия. Она училась на втором курсе, всегда хорошо успевала и раньше никогда не брала отгулов, поэтому её долгое отсутствие обеспокоило преподавателей, и они попросили её как можно скорее вернуться к учёбе.

Больше отпрашиваться она не могла.

В последующие дни, когда у неё были занятия, она ходила в университет, а в свободное время навещала бабушку в больнице. Ночи она тоже проводила в больнице рядом с бабушкой.

Бабушка была уже старенькой. С самого детства, когда Ань Сяомянь осталась без родителей, именно бабушка, невзирая на притеснения дяди и тёти, заботилась о ней и растила её. Теперь у Ань Сяомянь было одно простое желание: чтобы бабушка была здорова.

Незаметно прошёл месяц с лишним.

То событие, случившееся больше месяца назад, казалось, почти забылось, если специально о нём не вспоминать.

Следы, оставленные им на её теле, давно исчезли, точно так же, как и он сам — без единого намёка.

А от раны на колене остался лишь тонкий шрам, который давно перестал болеть.

Того красивого мужчину по фамилии Шангуань она даже толком не разглядела. Помнила лишь смутно, что он был очень красив, но об этом ей теперь совершенно не нужно было думать.

В этот день после обеда занятий не было. Закончив утренние пары, она собиралась поехать в больницу к бабушке, но на дороге у ворот университета столкнулась с двумя людьми, которых видеть совсем не хотелось.

В метре перед ней стояли двое модно одетых молодых людей: её двоюродный брат Ань Сяоху и двоюродная сестра Ань Сяоди.

Ань Сяоху молчал, а вот Ань Сяоди преградила Ань Сяомянь дорогу и свирепо спросила:

— Ань Сяомянь, где вы с бабушкой пропадали больше месяца?

Значит, они остановили её, чтобы спросить об этом.

Ань Сяомянь спокойно посмотрела на них и холодно ответила:

— Это не ваше дело. Тогда вы не захотели спасать бабушку, а теперь спрашиваете меня. Какой в этом смысл?

— Ты, наверное, убила бабушку и где-то бросила тело, да? — Ань Сяоди гневно уставилась на Ань Сяомянь. — Говорю тебе, если не скажешь, где бабушка, наша семья подаст на тебя в суд за убийство родной бабушки!

Ань Сяоди произнесла это очень громко. После её слов вокруг собрались люди и стали смотреть на Ань Сяомянь со странным выражением лиц, удивлённо перешёптываясь: неужели она действительно убийца?

Увидев это, Ань Сяомянь нахмурилась.

— Ань Сяоди, ты что, больная? Я с таким трудом отправила бабушку в больницу! Бабушка — мой самый близкий человек, как я могла её убить?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Исчез, как и следы от него, без единого намёка

Настройки


Сообщение