Глава 7. Погружение в кошмар, наследие огненного моря

Янь Цяньсюэ и Бэйгун Наньмин оказались перед прозрачным прудом. Перед ним расстилался зеленый луг, окруженный бамбуковой рощей. Это место казалось очень укромным.

— Теперь можете говорить, — холодно произнесла Янь Цяньсюэ, скрестив руки на груди.

Легкий ветерок взметнул длинные фиолетовые волосы Наньмина. — Ты слишком торопишься, — спокойно ответил он. — Но то, что я хочу сказать, ты и так знаешь.

Янь Цяньсюэ слушала шелест бамбуковых листьев. Ее слегка вьющиеся золотистые волосы развевались на ветру. — Янь Вэнь очнулся?

— Да, — ответил Наньмин, его фиолетовые глаза сверкнули. — Он очнулся совсем недавно.

Янь Цяньсюэ, стоявшая спиной к Наньмину, улыбнулась. Ее красота заставила склониться окружающие цветы и травы.

Она так долго ждала этого дня, когда наконец-то сможет увидеть мужчину своей мечты. Ради этого она готова была на все.

— Я знаю, как ты рада, — сказал Наньмин, заметив ее радость. — Хотя я не имею права появляться перед ним, но на этот раз я выполню свой долг старшего брата и буду тайно защищать его.

Янь Цяньсюэ, переполненная счастьем, не обратила внимания на его слова. — Где он сейчас? Я немедленно отправлюсь к нему!

— Ты не можешь идти к нему сейчас, — нахмурился Наньмин, вынув руки из карманов и сцепив их за спиной. — Сейчас проходят празднования твоего дня рождения. Ты должна понимать, что не можешь покинуть это место.

— А если я все равно уйду? — холодно спросила Янь Цяньсюэ.

— Да, с твоей силой никто, кроме твоего отца, не сможет тебя остановить, — спокойно ответил Наньмин, повернувшись к ней. — Но твой уход навредит Янь Вэню. Если ты сейчас встретишься с ним, его положение станет еще опаснее. Поэтому я буду первым, кто попытается тебя остановить.

— И что ты предлагаешь? — сжав кулаки, спросила Янь Цяньсюэ.

— Когда закончатся празднования, я скажу тебе, где он, — ответил Наньмин. — Тогда ты сможешь отправиться к нему.

Янь Цяньсюэ закрыла глаза, пытаясь успокоиться. Затем открыла их и холодно произнесла: — Запомни свои слова. Если ты нарушишь обещание, я с тебя шкуру спущу! — С этими словами она фыркнула и исчезла.

Наньмин улыбнулся, подняв голову к небу. — Ну же, братишка, — прошептал он. — Не совершай больше глупостей. Если ты снова примешь ее, я буду защищать тебя в Чи Шэньдянь через пять лет.

…В Ханьме Чжичуань… Небо затянули темные тучи, но белый снег освещал окрестности. Лин Тянь и Е Цин шли по снежной равнине. Их шаги отчетливо раздавались в тишине.

Внезапно послышались жалобы Е Цин.

— Мы так долго идем, а подходящего места для ночлега все нет! Я так устала!

Лин Тянь, борясь с усталостью, остановился и нахмурился. — Здесь одна бесконечная равнина. Придется ночевать под открытым небом.

Хорошо хоть снег перестал идти, иначе утром мы бы оказались погребены под сугробами. Подумав об этом, он собрался лечь прямо на снег.

Е Цин тоже остановилась, немного подумала и вдруг воскликнула: — Я вспомнила! Я взяла с собой палатку!

Лин Тянь замер.

— Палатку?

— Да, палатку, — как ни в чем не бывало подтвердила Е Цин.

Лин Тянь прищурился, глядя на покрасневшее от холода лицо Е Цин. «Что такое палатка?» — подумал он.

Внезапно его накрыла волна головокружения, и он упал.

— Уф… — он сел на землю, руками поддерживая свое тяжелое тело. В глазах потемнело.

Е Цин, увидев, что Лин Тянь упал, подбежала к нему, достала из кольца хранения длинный плащ и накинула ему на плечи. — Не простудитесь, — заботливо сказала она.

Лин Тянь коснулся плаща и почувствовал тепло. Он молча посмотрел на Е Цин.

Е Цин выпрямилась, достала из кольца хранения сложенный кусок ткани и несколько белых шестов. — Вы победили зверя небесного уровня, так что отдыхайте, — сказала она. — Я сама поставлю палатку.

Лин Тянь, откинув голову, посмотрел на темное небо. «Даже если бы я хотел помочь, у меня нет сил», — подумал он.

Вскоре Е Цин ловко поставила палатку. Она была достаточно большой, чтобы вместить семь-восемь человек.

— Готово, — сказала она, повернувшись к Лин Тяню. — Мы… — Она замолчала, увидев, что Лин Тянь сидит с закрытыми глазами, его лицо было спокойным.

Красота Лин Тяня заворожила ее.

Без своей обычной холодности он был еще прекраснее. Его лицо казалось идеальным, словно выточенным искусным мастером. Никакие слова не могли описать его красоту.

Но, заметив, что лицо Лин Тяня стало еще бледнее, она очнулась, хлопнула себя по щекам и громко крикнула: — Лин Тянь! Если хотите спать, ложитесь в палатку! На снегу можно простудиться!

Лин Тянь проснулся, нахмурился и посмотрел на Е Цин. — Что случилось? — холодно спросил он.

Е Цин вздрогнула от его ледяного взгляда. Казалось, он мог заморозить одним только взглядом. Но она не испугалась, ведь Лин Тянь рисковал жизнью, чтобы защитить ее от зверя.

Она подошла к нему, сняла плащ и, поддерживая его, помогла подняться. — Я знаю, что вы получили серьезные ранения в бою со зверем небесного уровня, но скрывали это от меня, чтобы я не волновалась, — нежно сказала она. — Вам нужно отдохнуть в тепле, чтобы раны зажили.

Она повела Лин Тяня к палатке.

Лицо Лин Тяня смягчилось. С каждым часом он чувствовал себя все хуже, сейчас у него совсем не осталось сил. Хотя слова Е Цин были неправдой, у него не было сил спорить.

Е Цин помогла ему лечь в палатке. — Отдыхайте, — сказала она.

Лин Тянь почувствовал мягкость и комфорт и слабо улыбнулся. — Почему ты не достала ее раньше… — прошептал он и уснул.

Е Цин аккуратно укрыла его плащом, затем вытянула руку, и на ее ладони появился мягкий голубой свет. В его свете она любовалась лицом Лин Тяня, и на ее губах появилась улыбка…

В ярко-синем небе плыли облака. Под бескрайним небом простирался зеленый луг.

— Брат, брат, подожди меня! — раздался детский голос.

— Догоняй! — весело крикнул другой голос.

— Не бегите так быстро, упадете! — кричала им вслед красивая женщина.

Вдруг младший брат споткнулся о камень и упал.

Он вскрикнул от боли и, плача, поднялся. Но все вокруг изменилось.

Синее небо стало кроваво-красным, луг охватило пламя, повсюду бушевал огонь.

Малыш задрожал от страха. Его милое личико исказилось ужасом.

— Мама! Брат! — закричал он. — Где вы? Не оставляйте меня одного! Мне страшно!

Женщина появилась посреди огня. Ее лицо было скрыто тенью.

— Беги, сынок! — кричала она. — Мама всегда будет рядом, мама всегда будет любить… — В ее тело вонзилось несколько мечей, кровь брызнула во все стороны.

— Мама! — закричал мальчик.

Лин Тянь проснулся в холодном поту, тяжело дыша. Он схватился за мокрые волосы, его лицо было искажено страхом.

Когда дыхание выровнялось, он закрыл лицо руками. По щекам катились слезы, похожие на жемчужины. За окном палатки светало. Е Цин, погруженная в сон, что-то бормотала: — Ммм… Какой большой… Все мое…

Лин Тянь откинул плащ и вышел из палатки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Погружение в кошмар, наследие огненного моря

Настройки


Сообщение