Глава 1

В 15 лет меня купила молодая пара. Они увезли меня из деревни в процветающий город, взяли за руку и привели в свой дом. С тех пор моим статусом стала «наречённая с детства» в семье Бай.

Как только я вошла, на лестнице появился маленький мальчик. Он был похож на фарфоровую куколку, сонно смотрел в мою сторону, и наши большие круглые, хлопающие ресницами глаза встретились.

Тогда я подумала: «Какой милый ребенок».

Тётя рядом с ним помахала ему: «Хэчэн, иди сюда, смотри, мы привели тебе сестру».

Я подумала: «Значит, этот маленький сопляк и есть Бай Хэчэн». Я не могла поверить, что в будущем выйду за него замуж.

Маленького мальчика подвели ко мне. Я наклонилась и поздоровалась с ним: «Хэчэн, привет, меня зовут Сюй Цин». Его мама сказала ему: «Она теперь будет твоей женой».

После этих слов я увидела, как на его маленьких щеках появился легкий румянец.

Я подумала, что в этом возрасте он еще ничего не понимает и думает, что мама просто шутит. В тот год ему просто привели сестру, которая намного старше его.

Всего за месяц общения мы из незнакомцев превратились в хороших сестру и брата, которые могли говорить обо всем.

Изначально у меня была своя комната, рядом с его, но из-за того, что ему часто снились кошмары, я стала жить с ним в одной комнате, спать на одной кровати и заботиться о нем.

Тётя Чэнь сказала мне, что так мы сможем укрепить наши чувства.

Тётя Чэнь – это мать Бай Хэчэна.

Когда ночью ему снились кошмары, я гладила его по спине, утешая. Иногда он просыпался от испуга, будил меня, забирался ко мне на руки, и я разговаривала с ним, пока он снова не засыпал.

Так у него выработалась привычка: он мог спокойно спать только тогда, когда я обнимала его.

Помню, когда он учился во втором классе средней школы, однажды он вернулся домой, и я почувствовала, что он как-то не по себе. Сколько бы я ни спрашивала, он ничего не говорил.

Вечером, когда я собиралась ложиться спать, я увидела его, стоящего у двери. Он позвал тётю Чжан и попросил ее приготовить для меня отдельную комнату.

Я смотрела на него, а он с деланным спокойствием сказал мне только: «Сегодня я хочу спать один». Он не осмелился посмотреть на меня еще раз, повернулся, вошел в комнату и закрыл дверь.

Когда на следующий день он снова сказал: «Хочу спать один», я почувствовала, что с ним что-то произошло. Поэтому на третий день я пошла к Сун Цзинъюню.

С Сун Цзинъюнем я познакомилась, когда водила шестиклассника Бай Хэчэна в парк.

В тот день в полдень я увидела аккуратного маленького мальчика. Он радостно вышел из машины, которая привезла его в парк, но как только машина уехала, улыбка мгновенно исчезла.

Это сразу привлекло мое внимание. Я долго наблюдала за ним издалека. Он ни во что не играл, просто нашел безлюдное место и сидел там до самого вечера, а потом снова с улыбкой сел в машину и уехал.

По дороге домой с Бай Хэчэном я рассказала о том, что видела, и только тогда узнала, что этот мальчик — его одноклассник, но они не близки.

От него я узнала кое-что о Сун Цзинъюне.

Мальчик был тихим и немногословным. Говорили, что его родители рано умерли, и он всегда жил с дедушкой и бабушкой.

Я подумала, возможно, сегодня мальчика привозили и забирали его дедушка и бабушка.

Из жалости к этому мальчику я договорилась с Бай Хэчэном завтра снова пойти в парк.

Я собиралась ждать его в парке после школы.

В этот день, не дождавшись Бай Хэчэна, я снова увидела точно такую же сцену, как вчера, словно копию, без малейших отличий.

Я села недалеко от него. Не успела я ничего сказать Сун Цзинъюню, как Бай Хэчэн прибежал издалека и резко потащил меня за собой.

Возможно, из-за того, что он был его одноклассником, когда он тащил меня, я увидела, что мальчик отреагировал, но он лишь безэмоционально взглянул на нас.

Вернувшись домой, Бай Хэчэн ничего не сказал.

Только во второй раз, когда он снова увидел меня разговаривающей с Сун Цзинъюнем, он снова потащил меня за собой и рассердился, велев мне больше не разговаривать с тем, кто по фамилии Сун, иначе он перестанет со мной общаться.

После этого мы больше никогда не ходили в тот парк.

Когда я снова увидела Сун Цзинъюня, то обнаружила, что его дом находится недалеко от дома Бай Хэчэна. Каждый раз, когда я видела его, мое сердце слегка сжималось от боли. Вернувшись домой, я рассказала Бай Хэчэну о своих мыслях, и он впервые узнал, что мои родители тоже рано ушли из жизни, и я с детства жила с дедушкой и бабушкой.

Поскольку тётя Чэнь раньше говорила мне стараться не упоминать о моей родной семье, я не стала больше ничего рассказывать Бай Хэчэну. Сун Цзинъюню повезло больше, у него были любящие дедушка и бабушка, и его семья была богатой.

Я была ребенком, которого дедушка и бабушка продали, чтобы собрать деньги на жену для внука. Его родители купили меня, чтобы я стала его «наречённой с детства».

Бай Хэчэн, возможно, понял мои чувства сострадания, вызванные схожей судьбой, и согласился, чтобы я дружила с Сун Цзинъюнем. После этого я иногда случайно встречала Сун Цзинъюня в том парке и постепенно могла поговорить с ним несколько слов.

Хотя Бай Хэчэн по-прежнему недолюбливал его, его реакция уже не была такой сильной. По крайней мере, иногда, после того как мы с Бай Хэчэном играли в парке, мы втроем могли идти домой вместе.

Мне казалось, что между нами тремя есть некое негласное соглашение: когда я разговаривала с одним, другой молчал. Они вдвоем почти не общались.

Даже если и говорили, то в основном Бай Хэчэн подтрунивал над Сун Цзинъюнем, а Сун Цзинъюнь в большинстве случаев почти не обращал на него внимания.

Если он был тихим, немногословным мальчиком,

то Бай Хэчэн был озорным, живым и разговорчивым мальчиком.

Я подошла к его дому и как раз встретила Цзинъюня, возвращающегося домой с портфелем. Увидев меня, он никак не отреагировал, к чему я уже привыкла.

Войдя в дом, он поставил портфель, повернулся, налил мне стакан воды и поставил передо мной. Я прямо спросила о том, что меня беспокоило: «Ты знаешь, что происходило с Сяо Баем в классе в эти дни?»

Услышав, что ответы Сун Цзинъюня — не то, что мне нужно, я немного смущенно снова заговорила: «Юньюнь, Сяо Бай последние два дня спит отдельно от меня. Я не знаю почему, поэтому хотела спросить у тебя».

Хотя Сун Цзинъюнь давно знал, что мы с Бай Хэчэном спим на одной кровати, мне все равно было немного неловко говорить об этом вслух.

Сун Цзинъюнь узнал, что мы с Бай Хэчэном спим вместе, когда они учились в шестом классе. Тогда это вырвалось у них во время ссоры, и Бай Хэчэн еще долго над ним подшучивал.

Он помолчал несколько секунд, а потом спросил меня: «Вы до сих пор спите вместе? Значит, ты действительно «наречённая с детства» Бай Хэчэна?»

Я не знала, откуда он это узнал.

Я не ответила. Прожив здесь долго, я знала, что на «наречённых с детства» многие смотрят свысока, это нехорошее слово, и тётя Чэнь тоже велела мне не говорить об этом.

Сун Цзинъюнь посмотрел на мое молчание и снова заговорил: «Ответь мне, и я скажу тебе почему».

Я поколебалась, думая, что он все равно уже все знает. Я попросила его дать обещание, что об этом будет знать только он один, и он не расскажет никому другому, даже Бай Хэчэн не должен знать, что он знает об этом.

Получив от меня утвердительный ответ, он развеял мои сомнения.

Оказалось, кто-то в классе, посмотрев фильм, посмеялся над главным героем их возраста, которому для сна все еще нужен кто-то рядом.

Таким образом, я поняла действия Бай Хэчэна за последние два дня и посчитала, что спать отдельно — это правильно.

В следующую секунду раздался звонок в дверь. Как только Сун Цзинъюнь открыл дверь, Бай Хэчэн быстро подошел ко мне, поднял меня с дивана и потащил прочь.

Он не сказал ни слова.

Я поспешно повернулась и попрощалась с Сун Цзинъюнем, стоявшим в дверях.

— Юньюнь, я пойду.

Вернувшись домой, я зашла в свою комнату. После душа, когда я собиралась ложиться спать, раздался стук в дверь. Открыв ее, я увидела Бай Хэчэна в черной пижаме.

Он ничего не говорил, просто смотрел на меня. Не знаю, показалось ли мне, но я почувствовала, что он немного обижен.

Я не поняла смысла его поступка и не спросила.

Сказала ему: «Ложись пораньше, завтра еще в школу. Мне тоже завтра нужно идти покупать цветы».

Сказав это, я хотела закрыть дверь, но он тут же уперся в нее.

Не знаю, когда, но его сила стала такой, что я не могла сопротивляться. Он схватил меня за запястье и потащил в свою комнату.

Он толкнул меня на кровать и глухо произнес: «Отныне я сплю снаружи, а ты внутри».

Я только хотела спросить его, разве он не собирался спать отдельно от меня, но снова закрыла рот, потому что вспомнила об обещании Сун Цзинъюню и боялась проговориться. Мы договорились с Сун Цзинъюнем держать в секрете все, о чем говорили сегодня.

Я тихо лежала на кровати, желая поскорее уснуть.

Человек рядом потянул меня за руку. Я не сразу поняла.

Услышала: «Вот дура», и он поднял мою руку, положив ее себе под шею.

Это была наша обычная поза, когда мы спали вместе.

Привычка, оставшаяся с тех пор, как ему снились кошмары в детстве.

Поскольку мы лежали не очень близко, мне было не совсем удобно в этой позе, и я немного поправилась, придвинувшись ближе к нему.

Услышала его немного сердитый тон: «Ты сходила к Сун Цзинъюню домой и больше не спишь со мной, да?»

Услышав это, я подумала, что он немного придирается. Ведь это он хотел спать отдельно, как это связано с Сун Цзинъюнем?

Хотя я всегда знала, что он не очень любит Сун Цзинъюня, не думала, что настолько.

Я знала, что если я ему хорошо не объясню, то с его характером он обязательно устроит скандал.

Я повернулась к нему боком и мягко сказала: «Разве не ты хотел спать отдельно?»

Ему нечего было сказать, но он упорно искал мою вину и снова сказал: «Тогда зачем ты ходила к нему домой? У тебя нет дома?» Ему давно не нравилось, что я хожу к Сун Цзинъюню домой, и я не знала, почему он так его ненавидит.

Хотя я когда-то спрашивала причину, он мне не сказал.

Он ждал моего ответа. Я уговаривала его: «Я сначала подумала, раз ты хочешь спать один, то пойду к нему и спрошу, что может помочь уснуть».

Плюс я давно его не видела, заодно и зашла проведать. Эту фразу я не произнесла вслух.

Говоря это, я смутно видела в темноте уголки губ парня рядом, которые он не мог скрыть.

Он ничего не сказал, ожидая, что я скажу дальше.

«Потом он сказал мне, что аромат жасмина может помочь уснуть. Вот я и решила сегодня лечь пораньше, а завтра пойти купить несколько саженцев».

— О, — удовлетворенно сказал парень одно слово. Я знала, что его гнев, который был с тех пор, как он забрал меня сегодня, полностью рассеялся.

Так я думала, что наши отношения всегда будут такими хорошими.

Без обид на ночь.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1

Настройки


Сообщение