Седьмая глава: Дракон ищет, Вода следует

Цвет Воды, уведя мальчика по фамилии Му, ушла спустя полчаса.

Неподалеку от рифа, где она только что стояла, появилось несколько десятков огромных водоворотов.

В водоворотах стаями появились странно выглядящие рыбы, креветки, крабы и змеи, с благоговением уставившись в небо впереди.

Внезапно появились облака и туман, загремел гром и засверкали молнии.

Среди них проплывал золотой дракон, словно взирая вниз.

Однако этот золотой дракон отличался от дракона, в которого превратился Рыба на Бездне.

На лбу у него было всего две пары драконьих рогов, ему не хватало той внутренней духовной грации, и его тело было значительно меньше.

Рыбы, креветки, крабы и змеи в водоворотах полностью проявили свои формы, распластались на поверхности моря, и все они оказались размером в несколько чжанов.

— Приветствуем Принца!

Золотой дракон, словно презирая такое смирение, резко спросил.

— Это здесь в полдень было цунами?

— Да!

Группа морских духов почтительно ответила, не смея медлить.

Из-за высокомерия драконьего рода, он не желал больше разговаривать с этим «сбродом» внизу.

Покружив несколько раз, он выдохнул драконье дыхание.

Уставившись на особенно заметную область воды в Восточном Море, золотой дракон, называемый «Принцем», внезапно отпрянул из воздуха и, словно стрела, устремился к месту, где погрузилась Зерцальная Веранда.

Если бы он знал, что внизу Зерцальная Веранда, даже одолжив ему двадцать драконьих храбростей, он не посмел бы так поступить.

Как только золотой дракон подлетел к области «прозрачной до дна» воды, все его тело внезапно замерло в воздухе, приняв странную, словно искаженную позу; драконий рев не прекращался.

Почти, крик боли.

— Быстро, идите доложите отцу-королю, спасите меня…

Не успел он договорить, как чистая морская вода вспыхнула ярким белым светом, словно зеркало в море, отражая золотого дракона над ней.

Борющийся золотой дракон, казалось, был бессилен сопротивляться и прямо превратился в золотое драконье сердце, которое все еще «бухало», и каждое его биение было полно ужаса и паники.

Драконий рев исчез, и морские духи в водоворотах в молчании «переглядывались».

Очевидно, их духовный разум был невысок, и они совершенно не понимали, что только что произошло.

— Дело плохо!

В водовороте, ближайшем к Зерцальной Веранде, один из духов уже принял облик самки цзяо-жэнь, с грубым голосом и открывающимися и закрывающимися акульими зубами.

Пара ее мертвых рыбьих глаз уставилась на «драконье сердце» в воздухе, а шесть жаберных линий на шее колыхались вместе с выходящим звуком.

— Чего застыли… сброд.

Женщина-цзяо-жэнь явно была местным лидером; в этот момент она прекрасно понимала, что «Принц» попал в огромную опасность, и должна была как можно скорее вернуться в «Восточный Дворец» с докладом.

Что касается жизни и смерти других креветочных солдат и крабовых генералов, ей было совершенно все равно.

Когда женщина-цзяо-жэнь со своими приближенными исчезла в водовороте, другие духи, словно не в силах ослушаться приказа, ринулись к области воды, где находилась Зерцальная Веранда.

Но они не знали.

Если даже другие племена духов не могли ступить на Зерцальную Веранду, как могли эти «мелкие рыбешки» пройти без препятствий?

Спустя время горения благовония, в Восточном Море предстала другая величественная картина.

Все духи образовали большой круг, беспомощно колыхаясь за линией раздела между чистой и морской водой.

Казалось, невидимая сила удерживала их за пределами области чистой воды.

Внезапно.

В ясном небе раздался гром, приближающийся издалека из глубин Восточного Моря.

Тяжелые облака, несущие молнии, быстро затянули небо над Восточным Морем.

Порывистый ветер и ливень, огромные волны вздымались до небес.

— Кто это?

Кто посмел в Восточном Море строить козни против моего потомства, Ао Циня!

Одно слово потрясло небо, три драконьих рева, звуковые волны заглушили молнии и гром, бесцеремонно разнесясь по всему Восточному Морю.

Клубящиеся черные облака мгновенно приблизились.

Из облаков высунулась несколько свирепая драконья голова, на лбу две пары нефритовых рогов, вокруг сияние, подобное глазури.

Казалось, из его пасти в любой момент может вырваться бессмертная энергия.

Прибывшим был не кто иной, как Владыка Восточного Моря, Король Драконов Ао Цинь, восседающий в «Восточном Дворце».

Он скрыл свое огромное драконье тело в облаках, намеренно не показывая истинной формы.

Хотя он был в ярости, он не мог игнорировать «небесные законы» в месте, где часто бывали смертные.

Он понимал, что это отличается от его никчемного «Принца».

Поверхность моря, словно испуганная Королем Драконов Ао Цинем, становилась все более неспокойной, волны поднимались одна за другой.

Среди духов, окруживших область внизу, более слабые прямо потеряли сознание.

Оставшиеся распластались на поверхности моря, позволяя морской воде литься с головы до ног.

Видя, что его гнев не нашел цели для излияния.

Ао Цинь собирался разразиться громом и молнией, но был прерван двумя изящными молодыми господами, вышедшими из облаков позади него.

Два «человека» в парчовых роскошных одеждах, с нефритовыми украшениями на поясах, с почти одинаково красивыми лицами, без единого изъяна.

У них была не только фигура, поражающая как у бессмертных, но и длинные синие волосы, развевающиеся при каждом движении.

— Отец-король, успокой гнев… Сейчас мирное и процветающее время, полагаю, никто не посмеет безрассудно провоцировать нашу семью Ао.

— Действительно.

Два молодых господина говорили в унисон; если бы один не был более разговорчивым, а другой — более спокойным, их было бы трудно различить.

Это были именно те из потомков Ао Циня, кого он любил больше всего — пара «близнецов» братьев.

Того, кто был красноречив, звали Ао Ле, а того, кто был спокоен и непредсказуем, звали Ао Цзинь.

Эти два брата могли бы появиться в истинной форме, но чтобы угодить Ао Цинь, они намеренно скрыли ее.

В этот момент.

Эти два «человека» выглядели так, словно готовы разделить заботы отца и рвутся в бой.

— Отец-король, не утруждай себя, мы с моим вторым братом сначала пойдем разведаем.

— Очень хорошо.

Как только слова были сказаны, следуя разгневанному взгляду Ао Циня, они оба посмотрели вверх, над Зерцальной Верандой, на то «драконье сердце», чье биение постепенно ослабевало.

Затем посмотрели вниз.

«Чистая область воды», окруженная толпой духов, была спокойна, без малейшей ряби.

Но чем больше это было так, тем больше Ао Цинь подавлял гнев в своем сердце, постепенно успокаиваясь.

Как Владыка Восточного Моря, как могло быть, что в Восточном Море была такая область воды, на которую он не мог повлиять ни на йоту?

— Это…

Болтливый Ао Ле произнес только одно слово, а Ао Цзинь, прищурив глаза, уставился на эту чистую воду, не в силах понять, что происходит.

— Вы двое, сначала отойдите!

В голосе Ао Циня гнев полностью исчез, сменившись величием Владыки Восточного Моря.

Два драконьих принца послушно отошли в сторону, тихо ожидая в воздухе, словно чего-то ждали.

— Владыка, как вы смотрите на это дело?

Ао Цинь произнес эту фразу, подсознательно скрыв драконий рев, выказывая семь десятых уважения, и не глядя ни в какую сторону.

— Здесь есть ее запах!

Внезапно налетел порыв ветра, и ветер с дождем над морем словно расступились, уступая место эфирной дороге; из облаков вытянулась лестница из девяти ступеней, медленно опустившись перед Ао Цинем.

Дождь служил занавесом, ветер и облака — ширмой.

Черный кот ступал по девяти ступеням, не спеша приближаясь, словно он все это время стоял на спине дракона Ао Циня.

В зеленых кошачьих зрачках проглядывала скрытая злоба.

Когда появился этот Владыка, о котором говорил Ао Цинь, Ао Ле и Ао Цзинь отошли еще дальше.

— Вы имеете в виду, Владыка Тихая Ночь?

Черный кот взъерошил шерсть, издал кошачье шипение, и его зеленые зрачки резко уставились на Ао Циня, словно безмолвное предупреждение.

— Прошу простить Ао Циня за невежливость, что назвал имя Владыки.

У Ао Ле и Ао Цзиня неподалеку по спине струился холодный пот; их прежнее желание защитить Ао Циня во всем давно рассеялось, как дым.

Увидев, как черный кот мелькнул и появился за пределами области чистой воды, Ао Цинь тоже втайне вздохнул с облегчением.

Черный кот, облетев вокруг Зерцальной Веранды в воздухе, тоже присел, не сделав ни единого шага вперед.

— Изначально нет ничего, где же может осесть пыль… Я искал тебя тысячу лет, а ты прятался здесь тысячу лет; у тебя девять жизней, чего тебе меня бояться?

Услышав это, Ао Цинь широко раскрыл драконьи глаза.

После короткого затишья.

На поверхности чистой воды появились фигуры двух женщин: это были Великий Старейшина и немного восстановившаяся Суй Сянь.

Она поклонилась черному коту, а затем изо всех сил вытолкнула то «драконье сердце», что застыло над головой.

— Не зная о прибытии Владыки, мы не смогли должным образом встретить вас.

Только тот, кого вы ищете, уже покинул Зерцальную Веранду…

Слова Великого Старейшины были не униженными и не высокомерными.

Она намеренно не хотела, чтобы драконье сердце снова страдало от испытания отражением сердца, просто желая, чтобы племя Духов Воды больше не тратило лишнюю духовную силу.

Черный кот вытянул острый коготь, принял драконье сердце, лизнул его и тут же бросил Ао Цинь.

— Уходим!

Не говоря больше ни слова, черный кот повернулся и исчез в черных облаках, оставив голос, не терпящий возражений.

Она знала.

Племя Духов Воды не лжет, ее заклятый враг «Тихая Ночь» уже давно не здесь.

А когда собеседник вернул «Принца», он уже оказал ей достаточно уважения как «Владыке».

Она ничего не могла сделать с Зерцальной Верандой, и даже еще один шаг вперед, и она навсегда потеряет возможность круговорота жизни и смерти.

Когда Восточное Море снова успокоилось.

Вокруг Зерцальной Веранды больше не было разделения на чистую и морскую воду; морские духи, которые раньше образовывали круг, превратились в рифы и остались здесь.

Место, где погрузилась Зерцальная Веранда, стало похоже на «озеро» в Восточном Море.

Только.

Суй Сянь не вернулась на Зерцальную Веранду, а, следуя за аурой Цвет Воды, направилась к восточному побережью.

Она не заметила, что за ней тайно следовали два изящных молодых господина.

И тем более не могла знать.

Что белый кот, которого она видела, высунул голову на одном из островов Восточного Моря и, очень неохотно, отправился в том же направлении, что и она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Седьмая глава: Дракон ищет, Вода следует

Настройки


Сообщение