Глава 1

Глава 1

Зимы здесь особенно суровы. Даже в самый теплый полдень пронизывающий ледяной ветер пробирает каждого сквозь хрупкий и морозный воздух.

Нью-Йорк, только что переживший сильный снегопад, был укутан в серебряное одеяние. Тяжелый белый покров лег на эту землю.

Под строгим осуждением и настоятельным принуждением Дэвида я закуталась, словно огромный бурый медведь, и неуклюже брела по снегу.

— Девочка, я знаю, что это сковывает твои движения.

— Но иммунная система твоего организма только что перенесла очень тяжелую борьбу, твое сопротивление невелико, и холодный воздух может принести вирусы, которые атакуют твое тело.

— Поэтому то, что я вывел тебя погулять во двор больницы, — это уже большая уступка с моей стороны.

Дэвид — мой лечащий врач в Америке. Ему за сорок, он выглядит интеллигентно и обладает приятным характером. Он покладист, редко ругается, но любит поболтать.

Его губы постоянно шевелятся. Каждый раз, встречаясь с ним, я готовлю стакан воды — отчасти чтобы он мог промочить горло, отчасти чтобы хоть немного заткнуть его.

— Хорошо, доктор Дэвид. На самом деле, мне это даже нравится. Чувствую себя так, будто стою на Северном полюсе.

Я не стала возражать, боясь окончательно развязать Дэвиду язык.

— Не говори так, девочка. Белые медведи куда крепче тебя, — Дэвид взглянул на меня и улыбнулся.

Я последовала за Дэвидом по тропинке во дворе больницы. Перед глазами простиралась белая пелена. Пустынный пейзаж позволил моим мыслям унестись вдаль.

Я здесь уже почти полгода. Уехала из Китая, ни с кем не попрощавшись. Эти месяцы пролетели в спешке.

В спешке меня возили на разные аппараты, в спешке проводили одну операцию за другой, в спешке я снова и снова оказывалась на грани смерти.

В это стремительно пролетевшее время я была отрезана от всего прошлого. Большую часть времени я проводила на операциях, под капельницами, пробуя лекарства, которые должны были облегчить мое состояние.

Мое тело страдало, проходя через отчаяние и надежду снова и снова, чтобы дожить до сегодняшнего дня.

В те моменты, когда сознание было ясным, я часто думала о людях, оставшихся за десятки часовых поясов отсюда.

Чжэн Яньлинь когда-то была без ума от одного артиста, иностранного певца.

Такая бесшабашная, энергичная девушка, казалось, никогда не грустила, но иногда поздними вечерами она тихо сидела и говорила о своей любви.

Наверняка она и сейчас делает то, что хочет, флиртует с симпатичными парнями, а потом легко уходит.

— Я никогда, никогда не позволю прошлому себя сковать. Свет клином не сошёлся на одном человеке.

— Эти люди не незаменимы, и отпустить их не так уж сложно.

— Тех, кто меня подвел, нужно мысленно проклясть, а потом выбросить из головы.

Неожиданно я вспомнила эти слова Чжэн Яньлинь. Она сказала их после того, как узнала об измене своего парня. Все произошло так внезапно, я еще не пришла в себя, а Чжэн Яньлинь уже с холодным лицом эффективно разорвала отношения и произнесла эту тираду, чтобы утешить меня.

Чжэн Яньлинь всегда была такой. Я знала это с тех пор, как мы познакомились, соперничая за внимание Цзян Июаня. Она очень преданная, отдает всю душу людям, но, обнаружив обман, уходит без колебаний.

Я скрыла свою болезнь, скрыла истинные причины моего интереса к Цзян Июаню, позволив ей думать, что я глубоко влюблена. Скрыла свое местонахождение, оставив ее одну разбираться с моим исчезновением из ее жизни, заставив ее волноваться и разочароваться.

Чувство вины нахлынуло волной. Я молча наблюдала, как оно бурлит, вздымается, бьется, снова и снова штурмуя плотину, и наконец, прорывает ее.

Меня затопило в одиночестве.

Мои мысли продолжали блуждать, и когда они уже готовы были устремиться к человеку, перед которым я чувствовала еще большую вину, меня вовремя прервали.

Мы с Дэвидом продолжали медленно скользить по глубокому снегу и наконец дошли до развилки. Я посмотрела на перекресток.

Одна тропинка вела в оживленный дворик, где несколько человек, укутанных не меньше нашего, о чем-то болтали.

Я перевела взгляд на правую тропу. Она была тихой и пустынной, снег на ней был чистым, если не считать двух пар следов — одни большие, другие поменьше.

Эти следы не нарушали здешней умиротворенной атмосферы. Я посмотрела вдаль — несколько высоких вечнозеленых деревьев загораживали обзор.

Мне стало интересно. Я указала на правую тропинку: «Давай отправимся туда на разведку.

Так таинственно».

И мы решили пройти по длинному изгибу тропы.

Приближаясь к ряду больших деревьев, мы смутно расслышали голоса, доносившиеся из-за рощи.

Донесся милый, застенчивый девичий голос: «Тогда проводи меня домой, пожалуйста. Мне страшно идти одной».

Голос пронесся сквозь морозный воздух, и я невольно представила себе милую девушку со смущенным лицом, которой не хочется расставаться со своим парнем.

Я немного удивилась: за все время пребывания здесь я впервые встретила китайцев.

Интерес разгорелся еще сильнее, и я неосознанно ускорила шаг.

Решительно рванула вперед.

Дэвид поддразнил: «Не торопись так, за тобой никто не гонится».

Однако следующие слова пригвоздили меня к месту.

— Хорошо, я пойду скажу Герберту, — раздался низкий, магнетический голос, бархатный, как виолончель. Тон был близким и естественным.

Хоть мы и не виделись много лет, я все еще могла безошибочно узнать его голос.

Сама не зная почему, я в панике развернулась и потащила Дэвида обратно по той же тропе.

Но, как назло, переменчивая проницательность Дэвида снова сыграла злую шутку.

Он нахмурился и довольно сурово сказал: «Тао, если мы сейчас вернемся, то пойдем прямо в палату. Больше гулять нельзя, ты же знаешь. Твое сердце не выдержит больших нагрузок. Мы с таким трудом привели твой организм в состояние, когда ты можешь немного двигаться. Думаю, тебе нужно быть очень осторожной.

Только что у тебя лицо было румяное, а теперь совсем бледное».

Я не могла остановить его словами, поэтому приложила палец к губам.

Строго взглянув на него, я указала пальцем на дорогу, по которой мы пришли, давая понять, чтобы он молчал и шел за мной.

Он серьезно кивнул.

К несчастью, мы шли слишком медленно. Едва мы развернулись, как услышали низкий голос: «Hello». Я не смела проронить ни слова и продолжала идти.

Однако в следующее мгновение передо мной возникло знакомое лицо.

— Чжун Цин, какая встреча. Увидеть тебя здесь, — неловко пробормотала я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение