Глава 13. Придворный совет (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В этот момент свет хрустальной люстры озарял зал. В зале сидели сотни людей, но он не казался переполненным. Они тихо переговаривались друг с другом, не осмеливаясь говорить громко.

Внезапно они услышали скрип большой двери и, прекратив разговор, посмотрели на второй этаж.

Стражники медленно распахнули двустворчатую дверь и замерли.

Убеймо, одетый в черный костюм, с черной тростью, инкрустированной разноцветными драгоценными камнями, и в позолоченной короне на голове, медленно вышел из двустворчатой двери.

Подойдя к красно-белому креслу, Убеймо посмотрел на собравшихся и передал трость стоявшей рядом служанке. Служанка осторожно приняла ее обеими руками и отступила.

Убеймо тут же сел в красно-белое кресло. Звуки в зале стихли до едва слышимого шепота.

Его золотые глаза скользнули по собравшимся, заставляя их замолчать.

— Мой отец пал жертвой, но Империя не может оставаться без правителя ни дня. Я, Убеймо Юльна, сменяю своего отца и становлюсь тридцать шестым императором Империи Фелосса. Есть ли у кого-нибудь возражения?

Как только прозвучали эти слова, они разнеслись по всему залу.

Герцог Иша поспешно встала и сказала: — Ваше Высочество Убеймо — единственный наследник покойного императора.

Я, Франн Изабелла, не имею возражений. Франн приветствует Его Величество Убеймо!

Савиэнт выступила вперед и, полупреклонив колени, сказала: — Савиэнт клянется честью семьи Вэйдола, приветствуя Его Величество Убеймо.

На самом деле, когда Монайе и Альфлэй появились под троном, никто уже не осмеливался возражать.

Герцог Филас, Герцог Бокаула и Герцог Рестра, увидев это, также полупреклонили колени, приветствуя нового императора.

— Приветствуем Его Величество Убеймо!

...

Затем все графы, виконты, сенаторы и прочие также воскликнули.

Спокойно взглянув на всех, Убеймо медленно произнес:

— Встаньте!

— Благодарим, Ваше Величество!

Все поклонились и вернулись на свои места.

— Герцог Иша, как вы думаете, когда будет подходящий день для проведения похорон моего отца?

Убеймо посмотрел на одну из пяти фигур впереди, Франн Изабеллу. Она была одета в двубортный костюм, светлый жилет, шёлковый цилиндр, серые перчатки и очки в золотой оправе.

Герцог Иша поправила очки в золотой оправе, немного задумалась и тут же сказала:

— 18 июня, воскресенье, день, когда Церковь Ночи проводит еженедельную мессу.

Церковь Ночи... Убеймо немного подумал и сказал:

— Тогда этим утром будете заниматься вы.

Герцог Иша поспешно сказала: — Слушаюсь, Ваше Величество!

Убеймо оперся локтями на подлокотники, скрестил руки и подпер подбородок, затем сказал:

— Что касается церемонии коронации, то она отменяется. Объявите публично, что я вступаю на престол как тридцать шестой император.

— Что касается вас, выполняйте свою работу должным образом и не допускайте волнений в Империи.

Закончив говорить, Убеймо посмотрел на Монайе и Альфлэй и медленно сказал: — Объявите состояние боевой готовности. Время...

— Полмесяца!

Последняя фраза была своего рода устрашением, предупреждением для некоторых беспокойных людей вести себя смирно.

— Слушаемся! — Монайе и Альфлэй полупреклонили колени.

— Собрание окончено!

Сказав это, Убеймо встал с роскошного красно-белого кресла. Служанка поспешно подошла маленькими шагами и подала ему черную трость.

Взяв черную трость, Убеймо вышел через двустворчатую дверь позади.

Герцог Иша, глядя на уходящую фигуру Убеймо, вздохнула:

— Ваше Величество действительно нельзя недооценивать!

Савиэнт, чье лицо было скрыто вуалью, не показала никаких эмоций. Надев широкополую шляпу, она тут же ушла.

— Эта женщина тоже довольно загадочная! — пробормотал Герцог Рестра.

Герцог Филас и Герцог Бокаула не подхватили его слова и, надев высокие цилиндры, покинули Дворец Вины.

...

— Фуэр, обязательно было подсматривать сзади? — Пройдя через дверь, Убеймо заметил крадущуюся рядом Фуэрнаде.

— Брат, ты был так властен! Отец был бы очень рад, если бы знал.

После ночи настроение Фуэрнаде значительно улучшилось.

— Я бы хотел...

Убеймо, говоря, внезапно остановился, подошел и обнял Фуэрнаде. Они молча вернулись домой в Сад Фувэй.

В 3 часа дня человек, рекомендованный секретарем Кобесом, пришел доложиться Убеймо.

Бывший секретарь Кобес через главную служанку принес ему извинения, сказав, что он уже стар и не может больше выполнять обязанности секретаря, и просил об отставке.

Он также рекомендовал нового кандидата, чтобы Убеймо провел собеседование.

Мужчина средних лет перед ним был седовласым, кареглазым, с глубоко посаженными глазами. Он был одет во фрак, черные кожаные сапоги и полуцилиндр. Увидев Убеймо, он тут же снял шляпу, поклонился и сказал:

— Приветствую Ваше Величество!

Убеймо кивнул. Похоже, собеседник был хорошо информирован.

С момента придворного совета прошло меньше часа, и объявление было сделано совсем недавно, но он уже знал об этом. Хотя это не делало его выдающимся, но для секретаря своевременное получение информации было необходимым качеством, и в этом он оказался компетентен.

На сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение